Agrégation Externe : annales des sujets de commentaire (option C)

Un article de Wiki Agreg-Ink.

(Différences entre les versions)
Jump to: navigation, search
Version du 5 juin 2016 à 14:47
Nicolas (Discuter | contribs)

← Différence précédente
Version du 5 juin 2016 à 14:47
Nicolas (Discuter | contribs)

Différence suivante →
Ligne 15: Ligne 15:
*'''Nominal clauses''' : extrait de ''Nocturnes'' de Kazuo Ishiguro (2009) *'''Nominal clauses''' : extrait de ''Nocturnes'' de Kazuo Ishiguro (2009)
*'''Non canonical constituent order and information packaging''' : extrait de "The Locked Room", ''The New York Trilogy'' de Paul Auster, 1987 (1986) *'''Non canonical constituent order and information packaging''' : extrait de "The Locked Room", ''The New York Trilogy'' de Paul Auster, 1987 (1986)
-*O'''F, 'S and compound nouns''' : extrait de ''A Man of Parts'' de David Lodge, 2012 (2011)+*'''OF, 'S and compound nouns''' : extrait de ''A Man of Parts'' de David Lodge, 2012 (2011)
*'''Passive forms''' : extrait de ''Dance of the Happy Shades'' d'Alice Munro, 2000 (1974) *'''Passive forms''' : extrait de ''Dance of the Happy Shades'' d'Alice Munro, 2000 (1974)
*'''Quantity''' : extrait de ''Sweet Tooth'' d'Ian McEwan, 2013 (2012) *'''Quantity''' : extrait de ''Sweet Tooth'' d'Ian McEwan, 2013 (2012)
Ligne 61: Ligne 61:
*'''OF''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_06.pdf extrait de ''The Human Stain'' de Philip Roth, 2005 (2000)] *'''OF''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_06.pdf extrait de ''The Human Stain'' de Philip Roth, 2005 (2000)]
*'''OF, genitive and compound constructions''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_10.pdf extrait de ''The Millenium People'' de J.G. Ballard (2003)] *'''OF, genitive and compound constructions''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_10.pdf extrait de ''The Millenium People'' de J.G. Ballard (2003)]
-*'''Present, preterite and present perfect''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_27.pdf extrait de ''Chocolat'' de Joanne Harris (1999)]+*'''Present, preterite and present perfect''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_27.pdf extrait de ''Chocolat'' de Joanne Harris
-*'''Progressive aspect (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_23.pdf extrait de ''What Do You Care What Other People Think. Further Adventures of a Curious Character'' de Richard Feynman (1988)]+
-*'''Quantification''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_30.pdf extrait de ''The French Lieutenant's Woman'' de John Fowles, 2004 (1969)]+
-*'''Reference to the future''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_05.pdf extrait de ''The Catch Trap'' de Marion Zimmer Bradley (1979)]+
-*'''Relative clauses''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_22.pdf extrait de ''The Sense of an Ending'' de Julian Barnes (2011)]+
-*'''Tenses and aspects''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_12.pdf extrait de ''Sparkling Cyanide'' d'Agatha Christie, 1978 (1945)] / [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_19.pdf extrait de ''The Good Soldier'' de Ford Madox Ford, 1995 (1915)]+
-*'''TO''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_14.pdf extrait de ''Equal Rites'' de Terry Pratchett (1987)] / [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_24.pdf extrait de ''Sunset Park'' de Paul Auster (2010)]+
-*'''TO and TO-clauses''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_31.pdf extrait de ''Take a Girl Like You'' de Kingsley Amis (1960)]+
-*'''TO-infinitive clauses''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_09.pdf extrait de ''The House of Sleep'' de Jonathan Coe, 1998 (1997)] / [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_18.pdf extrait de ''The Remains of the Day'' de Kazuo Ishiguro, 1990 (1989)]+
-*'''Uses of BE and HAVE (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_01.pdf extrait de ''Beatrice and Virgil'' de Yann Martel (2010)]+
-*'''Uses of TO (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_35.pdf extrait d'''Amsterdam'' de Ian McEwan (1999)]+
- +
-=Session 2012=+
-*'''Adjectives''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_6.pdf extrait de ''Trespasses'' d'Alice Munro (2009)]+
-*'''Adjectives and adjective phrases''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_19.pdf extrait de ''The Natural'' de Bernard Malamud (1952)]+
-*'''Clefts and extraposition''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_21.pdf extrait de ''The Collected Stories, A Trinity'' de William Trevor (1992)]+
-*'''Compounds''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_1.pdf extrait de ''The Firm'' de John Grisham (1991)]+
-*'''Expression of hypothesis (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_7.pdf extrait de ''Dr Jekyll and Mr Hyde'' de Robert Louis Stevenson (1886)]+
-*'''Expression of negation (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_17.pdf extrait de ''Saturday'' d'Ian McEwan (2005)]+
-*'''Expression of quantity (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_10.pdf extrait de ''The Firm'' de John Grisham (1991)]+
-*'''-ING forms''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_9.pdf extrait de ''Deaf Sentence'' de David Lodge (2008)] / [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_20.pdf extrait de ''The Dead Witness, or The Bush Waterhole, The Australian Journal'' de Mary Fortune (1866)]+
-*'''Interrogatives and imperatives''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_5.pdf extrtait de "Counterpart", ''Dubliners'' de James Joyce (1914)]+
-*'''Modal auxiliaries''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_14.pdf extrait de ''Trespasses'' d'Alice Munro (2004)] / [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_24.pdf extrait de ''Soldier's Pay'' de William Faulkner (1926)]+
-*'''Negation''': : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_22.pdf extrait de ''The World According to Bertie'' d'Alexander McCall-Smith (2007)]+
-*'''Non canonical constituent order''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_8.pdf extrait de ''The Tell-Tale Heart'' d'Edgar Allan Poe (1843)]+
-*'''Noun phrase determination''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_15.pdf extrait de ''House Made of Dawn'' de N. Scott Momaday (1989)]+
-*'''Passive (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_4.pdf extrait de ''The Associate'' de John Grisham (2009)]+
-*'''Past participles''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_2.pdf extrait de ''Runaway'' d'Alice Munro (2004)]+
-*'''Relative clauses''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_16.pdf extrait de ''The Treatment'' de Daniel Menaker (1998)]+
-*'''Singular and the plural (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_25_1_.pdf extrait de ''The Firm'' de John Grisham (1991)]+
-*'''Subordinate clauses''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_23.pdf extrait d'''Alice's Adventures in Wonderland'' de Lewis Carroll (1865)]+
-*'''Tenses''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_18.pdf extrait de "Flight", ''Forty Stories'' de John Updike (1954)]+
-*'''Tenses and aspects''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_11.pdf extrait d'''American Attitudes Towards Britain'', in ''The Nineteenth Century'' (1949)]+
-*'''There''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_12.pdf extrait de ''The Lady in the Lake'' de Raymond Chandler (1944)]+
-*'''TO''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_13.pdf extrait de ''Falling Man'' de Don DeLillo (2007)]+
-*'''Uses of A/AN (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_3.pdf extrait de ''The Moon and Sixpence'' de William Somerset Maugham (1919)]+
- +
-=Session 2011=+
-*'''Compounds''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/LG-C2.doc extrait de ''Rabbit, Run'' de John Updike (1960]+
-*'''Coordination''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/LG-C5.doc extrait de ''Short Cuts'' de Raymond Carver (1993)]+
-*'''Definite article (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/COM-05-def-article.doc extrait de ''Travels in the Scriptorium'' de Paul Auster (2006)]+
-*'''Expression of degree (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/3-degree_L-V-D_1_.doc extrait de ''The Edible Woman'' de Margaret Atwood (1989)]+
-*'''Expression of negation (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/1-negation_L-V-D_1_.doc extrait de l'article"Unmasking the Mother", ''Newsweek'', 22 September 1997] / [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/negation.doc extrait de ''When We Were Orphans'' de Kazuo Ishiguro (2000)]+
-*'''Expression of quantity (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/LG-C4.doc extrait de ''Black Boy'' de Richard Wright (1970)]+
-*'''Genericity''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/COM-02-genericity.doc extrait de ''The Information'' de Martin Amis (1995)]+
-*'''Hypothesis''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/hypothesis.doc extrait de ''The End of the Affair'' de Graham Greene (1951)]+
-*'''-ING forms''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/LG-C1.doc extrait de ''The Barracks'' de John McGahern (1963)]+
-*'''Modal auxiliaries''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/modal-aux.doc extrait d'''Engleby'' de Sebastian Faulks (2008)]+
-*'''Occurrences of THAT (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/COM-04-occs-that.doc extrait de ''Of Human Bondage'' de William Somerset Maugham (1915)]+
-*'''Past participles''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/LG-C3.doc extrait de ''Lord of the Flies'' de William Golding (1954)]+
-*'''Present tense (the)''': [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/COM-01-present.doc extrait de ''Travels in the Scriptorium'' de Paul Auster (2006)]+
-*'''Preterite (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/COMM-01-preterite.doc extrait de "The Lotus Eater", ''The Mixture as Before'' de William Somerset Maugham (1945)]+
-*'''Relative clauses''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/Com2-relative_clauses.doc extrait de ''La’s Orchestra Saves the World'' d'Alexander McCall Smith (2008)]+
-*'''Time markers''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/COM-03-time-markers.doc extrait de ''The End of the Affair'' de Graham Greene (1951)]+
-*'''Use of adjectives (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/COM-04-adjs.doc extrait de Randall Jarrell, ''An unread book'', Introduction to Christina Stead’s ''The Man Who Loved Children'' (1965)]+
-*'''Use of conjunctions (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/Com3-conjunctions_20U.doc extrait de ''Little Bee'' de Chris Cleave (2008)]+
-*'''Use of determiners (ø, a, the)(the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/COM-05-use-dets.doc extrait de ''Flush'' de Virginia Woolf (1935)]+
-*'''Use of HAVE (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/4-have_L-V-D_1_.doc extrait de ''The Blind Assassin'' de Margaret Atwood (2000)]+
-*'''Use of nature and nouns (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/COM-03-nouns.doc extrait de ''Deaf Sentence'' de David Lodge (2008)]+
-*'''Uses of THAT (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/Com5-THAT.doc extrait de ''La’s Orchestra Saves the World'' d'Alexander McCall Smith (2008)]+
-*'''Use of WILL (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/5-will_L-V-D_1_.doc extrait de ''The Constant Gardener'' de John Le Carré (2001)]+
- +
-=Session 2010=+
-*'''Adverbial clauses''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm006.pdf extrait de ''Leaving the World'' de Douglas Kennedy (2009)]+
-*'''Comparison''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm002.pdf extrait de ''Vitamin Now'' de James Frayne (2002)]+
-*'''Compounding''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm004.pdf extrait de "The Use of Poetry", ''The New Yorker'', de Ian McEwan (2009)]+
-*'''DO''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm001.pdf extrait de ''When We Were Orphans'' de Kazuo Ishiguro (2000)]+
-*'''Ellipsis''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm019.pdf extrait de ''The Black Album'' de Hanif Kureishi (1965)]+
-*'''Exclamation and interrogation''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm007.pdf extrait de ''The Buddha of Suburbia'' de Hanif Kureishi (1990)]+
-*'''Expression of contrast (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm020.pdf extrait de ''The Brooklyn Follies'' de Paul Auster (2006)]+
-*'''Expression of the future (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm011.pdf extrait de ''Man in the Dark'' de Paul Auster (2008)]+
-*'''HAVE''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm008.pdf extrait de ''A Handful of Magic'' de Stephen Elboz (2001)]+
-*'''-ING forms''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm010.pdf extrait de ''Books Do Furnish a Room'' d'Anthony Powell (1971)] / [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm016.pdf extrait de "The Eighty-Yard Run", ''Five Decades'' d'Irwin Shaw (1978)]+
-*'''Interrogation''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm023.pdf extrait de ''The Rotters' Club'' de Jonathan Coe (2000)]+
-*'''Morphology and semantics of plurality (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm022.pdf extrait de ''Long Walk to Freedom'' de Nelson Mandela (1994)]+
-*'''Negation''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm003.pdf extrait de ''Long Walk to Freedom'' de Nelson Mandela (1994)]+
-*'''Nominal morphology''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm014.pdf extrait de ''A Handful of Magic'' de Stephen Elboz (2001)]+
-*'''Preterite tense (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm015.pdf extrait de ''Nocturnes'' de Kazuo Ishiguro (2009)]+
-*'''Quantification''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm013.pdf extrait de l'article "Weighed Down", ''The Economist'', November 19th, 2009]+
-*'''Questions''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm018.pdf extrait de ''High Noon'' de Nora Roberts (2007)]+
-*'''Relatives''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm012.pdf extrait de ''What Came Before He Shot Her'' d'Elizabeth George (2006)]+
-*'''Relative clauses''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm024.pdf extrait de ''A Thousand Splendid Suns'' de Khaled Hosseini (2007)]+
-*'''Sentence connection''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm009.pdf extrait de ''Nocturnes'' de Kazuo Ishiguro (2009)]+
-*'''Time and tense''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm017.pdf extrait de ''The Woods'' de Harlem Coben (2007)]+
-*'''Use of adjectives (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm005.pdf extrait de ''Summer'' d'Edith Wharton (1917)]+
-*'''Use of HAVE+EN (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm021.pdf extrait de ''Man in the Dark'' de Paul Auster (2008)]+
- +
-=Session 2009=+
- +
-[http://www.mediafire.com/folder/jedps6utaev15/CL_2009 Sujets de la session 2009]+
- +
-*'''Adjectives '''+
-*'''Adverbial clauses '''+
-*'''Adverbs '''+
-*'''Articles '''+
-*'''Causal and concessive constructions'''+
-*'''Complex Nominal Forms'''+
-*'''DO'''+
-*'''Ellipsis'''+
-*'''Expression of degree (the)'''+
-*'''Expression of quantity (the)'''+
-*'''-ING forms'''+
-*'''IT'''+
-*'''Lexical and syntactic expression of negation'''+
-*'''Modal constructions'''+
-*'''Nominal determination including articles'''+
-*'''OF constructions'''+
-*'''Personal designation'''+
-*'''Prepositions'''+
-*'''Prepositions and adverbial particles'''+
-*'''Pronouns'''+
-*'''This and That'''+
-*'''WH- Items'''+
- +
- +
-[[Category: Concours - Agrégation]][[Category: Linguistique]]+

Version du 5 juin 2016 à 14:47

Page en construction.

Cette page regroupe les sujets de commentaire de concours proposés à l'option C, classés par ordre alphabétique pour chaque session.

Session 2015

Sujets de la session 2015

  • Adjectives : extrait de Killer's Wedge d'Ed McBain, 1964 (1959)
  • Adverbials : extrait de A Servant's Tale de Paula Fox (2001)
  • Articles (Ø, A/AN, THE) : extrait de The Accidental Woman de Jonathan Coe (2008)
  • DO : extrait de Dance of the Happy Shades d'Alice Munro, 2000 (1974)
  • -ING forms : extrait de Deaf Sentence de David Lodge, 2009 (2008) / extrait de The Pursuit of Happiness de Douglas Kennedy (2001)
  • Interrogative clauses : extrait de Equal Rites de Terry Pratchett (1987)
  • Nominal clauses : extrait de Nocturnes de Kazuo Ishiguro (2009)
  • Non canonical constituent order and information packaging : extrait de "The Locked Room", The New York Trilogy de Paul Auster, 1987 (1986)
  • OF, 'S and compound nouns : extrait de A Man of Parts de David Lodge, 2012 (2011)
  • Passive forms : extrait de Dance of the Happy Shades d'Alice Munro, 2000 (1974)
  • Quantity : extrait de Sweet Tooth d'Ian McEwan, 2013 (2012)
  • THAT : extrait de The Shadow of the Sun d'A.S. Byatt, 1991 (1964)
  • TO : extrait de Equal Rites de Terry Pratchett (1987)
  • V-EN : extrait de Friend of My Youth d'Alice Munro, 1995 (1990)
  • WH- words : extrait de A Damsel in Distress de P.G. Wodehouse, 2005 (1919)

Session 2014

Session 2013