Agrégation Externe : annales des sujets de commentaire (option C)

Un article de Wiki Agreg-Ink.

(Différences entre les versions)
Jump to: navigation, search
Version du 26 août 2015 à 13:51
Elizabeth (Discuter | contribs)

← Différence précédente
Version du 21 juillet 2019 à 09:58
Nicolas (Discuter | contribs)

Différence suivante →
Ligne 1: Ligne 1:
Page en construction. Page en construction.
-Cette page regroupe les sujets de commentaire proposés à l'option C, classés par ordre alphabétique pour chaque session.+Cette page regroupe les sujets de commentaire de concours proposés à l'option C, classés par ordre alphabétique pour chaque session.
 + 
 +=Session 2019=
 + 
 +[http://saesfrance.org/wp-content/uploads/2019/07/AEA-2019-CLG.pdf Sujets de la session 2019]
 + 
 +*'''Adverbs''' : extrait de "Royal Jelly", in ''Cruelty, Tales of Malice and Greed'' de Roald Dahl (1983)
 +*'''Coordination''' : extrait de ''I Have Lost My Way'' de Gayle Forman (2018)
 +*'''Expressio of necessity (the)''' : extrait de The WIfe d'Alafair Burke (2018)
 +*'''Expression of quantity (the)''' : extrait de "Special Economics", de Maureen F. McHugh, in ''New American Stories'' (2015)
 +*'''Non-canonical constituent order and information packaging''' : extrait de ''Wrong Place'' de Michelle Davies (2017)
 +*'''Non-finite subordinate clauses''' : extrait de ''The Sense of an Ending'' de Julian Barnes (2011)
 +*'''THE''' : extrait de "A Man Like Him" de Yiyun Li, in ''New American Stories'' (2015)
 +*'''TO''' : extrait de "You Can’t Be Any Poorer Than Dead", in ''The Complete Stories of Flannery O’Connor'' (1955)
 + 
 +=Session 2018=
 + 
 +[http://saesfrance.org/wp-content/uploads/2018/09/agreg-externe-ling-commentaires-2018.pdf Sujets de la session 2018]
 + 
 +*'''Adjectives''' : extrait de ''The Hours'' de Michael Cunningham (1998)
 +*'''Coordinators''' : extrait de ''The Heart Goes Last'' de Margaret Atwood (2017)
 +*'''DO''' : extrait de ''Devices and Desires'' de P.D. James (1989)
 +*'''Expression of quantity (the)''' : extrait d'''A History of the World in 10 1/2 chapters'' de Julian Barnes (1989)
 +*'''Modal auxiliaries''' : extrait d'''Em and the Big Hoom'' de Jerry Pinto (2012)
 +*'''Nomincal clauses''' : extrait d'''Oryx and Crake'' de Margaret Atwood (2003)
 +*'''Tense and aspect''' : extrait de ''The Great Gatsby'' de Francis Scott Fitzgerald (1926)
 +*'''TO''' : extrait de ''The Master of Petersburg'' de John Maxwell Coetzee (1994)
 +*'''V-EN''' : extrait d'''An Ice-Cream War'' de William Boyd (1982)
 + 
 +=Session 2017=
 + 
 +[http://saesfrance.org/wp-content/uploads/2017/07/commentaires-2017.pdf Sujets de la session 2017]
 + 
 +*'''Adjectives''' : extrait de ''Corpse Candle'' de Paul Doherty (2001)
 +*'''Coordinators''' : extrait de ''White Teeth'' de Zadie Smith (2001)
 +*'''Compounds''' : extrait de ''Let the Great World Spin'' de Colum McCann (2009)
 +*'''DO''' : extrait de ''Never Let Me Go'' de Kazuo Ishiguro (2005)
 +*'''HAVE''' : extrait de ''White Teeth'' de Zadie Smith (2001)
 +*'''Negation''' : extrait de ''Last Night in Twisted River'' de John Irving (2009)
 +*'''Non-canonical constituent order and information packaging''' : extrait de "Sunshine Sketches from a Little Town", ''Literary Lapses'', de Stephen Leacock (1965)
 +*'''Non-finite subordinate clauses''' : extrait de ''The Remains of the Day'' de Kazuo Ishiguro (2010)
 +*'''Nominal clauses''' : extrait de ''The Concrete Blonde'' de Michael Connelly (1994)
 +*'''Passive (the)''' : extrait de ''Thud!'' de Terry Pratchett (2005)
 +*'''TO''' : extrait de ''Moon Palace'' de Paul Auster (1989)
 +*'''V-EN''' : extrait de "To Room Nineteen", ''To Room Nineteen: Collected Stories Volume 1'' de Doris Lessing (1978)
 + 
 +=Session 2016=
 + 
 +[http://saesfrance.org/wp-content/uploads/2016/07/AGREG-EXT-2016-LING-COMMENTAIRES.pdf Sujets de la session 2016]
 + 
 +*'''A and THE''' : extrait de ''The Member of the Wedding'' de Carson McCullers (1946)
 +*'''Adjectives''' : extrait de ''The Human Stain'' de Philip Roth (2001)
 +*'''Expression of time (the)''' : extrait de ''Birdsong'' de Sebastian Faulks (1993)
 +*'''HAVE''' : extrait de ''Fiesta: The Sun Also Rises'' d'Ernest Hemingway (1927)
 +*'''IT''' : extrait de "Isis in Darkness", ''Wilderness Tips'' de Margaret Atwood (1991)
 +*'''Modals''' : extrait de ''The Millstone'' de Margaret Drabble (1965)
 +*'''Non canonical constituent order and information packaging''' : extrait de ''Revelations in Black'' de Carl Jacobi (1947)
 +*'''Non-finite subordinate clauses''' : extrait de ''Waterland'' de Graham Swift (1983)
 +*'''OF, 'S and compound nouns''' : extrait de ''Sula'' de Toni Morrison (1973)
 +*'''Prepositions and adverbial participles''' : extrait de ''Fingersmith'' de Sarah Waters (2002)
 +*'''Present, the preterite and HAVE+EN (the)''' : extrait de ''The Last Alibi'' de David Ellis (2013)
 +*'''Syntax and semantics of OF (the)''' : extrait de ''Sunset Park'' de Paul Auster (2010)
 +*'''TO''' : extrait de "A Father to Be", ''Jewish American Stories'' de Saul Bellow (1990)
 +*'''V+EN''' : extrait de ''Lanark: A Life in Four Books'' d'Alasdair Gray (1981)
=Session 2015= =Session 2015=
-[http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/2015_agreg_ext_op_c_commentaires.pdf Sujets de la session 2015]+[http://saesfrance.org/arc/pdf/2015_agreg_ext_op_c_commentaires.pdf Sujets de la session 2015]
*'''Adjectives''' : extrait de ''Killer's Wedge'' d'Ed McBain, 1964 (1959) *'''Adjectives''' : extrait de ''Killer's Wedge'' d'Ed McBain, 1964 (1959)
Ligne 15: Ligne 78:
*'''Nominal clauses''' : extrait de ''Nocturnes'' de Kazuo Ishiguro (2009) *'''Nominal clauses''' : extrait de ''Nocturnes'' de Kazuo Ishiguro (2009)
*'''Non canonical constituent order and information packaging''' : extrait de "The Locked Room", ''The New York Trilogy'' de Paul Auster, 1987 (1986) *'''Non canonical constituent order and information packaging''' : extrait de "The Locked Room", ''The New York Trilogy'' de Paul Auster, 1987 (1986)
-*O'''F, 'S and compound nouns''' : extrait de ''A Man of Parts'' de David Lodge, 2012 (2011)+*'''OF, 'S and compound nouns''' : extrait de ''A Man of Parts'' de David Lodge, 2012 (2011)
*'''Passive forms''' : extrait de ''Dance of the Happy Shades'' d'Alice Munro, 2000 (1974) *'''Passive forms''' : extrait de ''Dance of the Happy Shades'' d'Alice Munro, 2000 (1974)
*'''Quantity''' : extrait de ''Sweet Tooth'' d'Ian McEwan, 2013 (2012) *'''Quantity''' : extrait de ''Sweet Tooth'' d'Ian McEwan, 2013 (2012)
Ligne 25: Ligne 88:
=Session 2014= =Session 2014=
-*'''Adjectives''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/aea_2014_-_clg_01_-_adjectives.pdf extrait de ''Fault Line'' de Robert Goddard (2012)] / [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/aea_2014_-_clg_09_-_adjectives.pdf extrait de ''Beloved'' de Toni Morrison (1987)]+*'''Adjectives''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/aea_2014_-_clg_01_-_adjectives.pdf extrait de ''Fault Line'' de Robert Goddard (2012)] / [http://saesfrance.org/arc/pdf/aea_2014_-_clg_09_-_adjectives.pdf extrait de ''Beloved'' de Toni Morrison (1987)]
-*'''Auxiliaries''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/aea_2014_-_clg_07_-_auxiliaries.pdf extrait de ''Never Let Me Go'' de Kazuo Ishiguro (2005)]+*'''Auxiliaries''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/aea_2014_-_clg_07_-_auxiliaries.pdf extrait de ''Never Let Me Go'' de Kazuo Ishiguro (2005)]
-*'''Compounds''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/aea_2014_-_clg_04_-_compounds.pdf extrait de ''Therapy'' de David Lodge (1995)] / [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/aea_2014_-_clg_16_-_compounds.pdf extrait de ''Last Night in Twister River'' de John Irving (2009)]+*'''Compounds''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/aea_2014_-_clg_04_-_compounds.pdf extrait de ''Therapy'' de David Lodge (1995)] / [http://saesfrance.org/arc/pdf/aea_2014_-_clg_16_-_compounds.pdf extrait de ''Last Night in Twister River'' de John Irving (2009)]
-*'''Coordinating conjunctions''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/aea_2014_-_clg_12_-_coordinating_conjunctions.pdf extrait de ''Child's Play'' d'Alice Munro (2007)]+*'''Coordinating conjunctions''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/aea_2014_-_clg_12_-_coordinating_conjunctions.pdf extrait de ''Child's Play'' d'Alice Munro (2007)]
-*'''Expression of quantity (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/aea_2014_-_clg_13_-_expression_of_quantity.pdf extrait de ''Paranoia'' de Joseph Finder (2004)]+*'''Expression of quantity (the)''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/aea_2014_-_clg_13_-_expression_of_quantity.pdf extrait de ''Paranoia'' de Joseph Finder (2004)]
-*'''-ING forms''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/aea_2014_-_clg_05_-_ing_forms.pdf extrait de ''Sunset Park'' de Paul Auster (2010)] / [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/aea_2014_-_clg_14_-_ing_forms.pdf extrait de ''The Terrible Privacy of Maxwell Sim'' de Jonathan Coe (2010)]+*'''-ING forms''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/aea_2014_-_clg_05_-_ing_forms.pdf extrait de ''Sunset Park'' de Paul Auster (2010)] / [http://saesfrance.org/arc/pdf/aea_2014_-_clg_14_-_ing_forms.pdf extrait de ''The Terrible Privacy of Maxwell Sim'' de Jonathan Coe (2010)]
-*'''Interrogative clauses''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/aea_2014_-_clg_10_-_interrogative_clauses.pdf extrait de ''Equal Rites'' de Terry Pratchett (1987)]+*'''Interrogative clauses''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/aea_2014_-_clg_10_-_interrogative_clauses.pdf extrait de ''Equal Rites'' de Terry Pratchett (1987)]
-*'''Modal auxiliaries''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/aea_2014_-_clg_11_-_modal_auxiliaries.pdf extrait de "Platinum", ''Last Night'' de James Salter (2006)]+*'''Modal auxiliaries''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/aea_2014_-_clg_11_-_modal_auxiliaries.pdf extrait de "Platinum", ''Last Night'' de James Salter (2006)]
-*'''Negation''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/aea_2014_-_clg_02_-_negation.pdf extrait de "The Locked Room", ''The New York Trilogy'' de Paul Auster, 1987 (1986)]+*'''Negation''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/aea_2014_-_clg_02_-_negation.pdf extrait de "The Locked Room", ''The New York Trilogy'' de Paul Auster, 1987 (1986)]
-*'''Nominal clauses''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/aea_2014_-_clg_15_-_nominal_clauses.pdf extrait de ''Disgrace'' de John Maxwell Coetzee (1999)]+*'''Nominal clauses''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/aea_2014_-_clg_15_-_nominal_clauses.pdf extrait de ''Disgrace'' de John Maxwell Coetzee (1999)]
-*'''Non canonical constituent order and information packaging''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/aea_2014_-_clg_08_-_information_packaging.pdf extrait de ''Hickory Dickory Dock'' d'Agatha Christie, 2002 (1955)]+*'''Non canonical constituent order and information packaging''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/aea_2014_-_clg_08_-_information_packaging.pdf extrait de ''Hickory Dickory Dock'' d'Agatha Christie, 2002 (1955)]
-*'''Passive forms''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/aea_2014_-_clg_06_-_passive_forms.pdf extrait de "The Shining Houses", ''Dance of the Happy Shades'' d'Alice Munro (1968)]+*'''Passive forms''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/aea_2014_-_clg_06_-_passive_forms.pdf extrait de "The Shining Houses", ''Dance of the Happy Shades'' d'Alice Munro (1968)]
-*'''Subordinate clauses''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/aea_2014_-_clg_19_-_subordinate_clauses.pdf extrait de ''Bluest Eye'' de Toni Morrison (1970)]+*'''Subordinate clauses''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/aea_2014_-_clg_19_-_subordinate_clauses.pdf extrait de ''Bluest Eye'' de Toni Morrison (1970)]
-*'''Tenses''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/aea_2014_-_clg_18_-_tenses.pdf extrait de ''A Far Cry from Kensington'' de Muriel Spark (1988)]+*'''Tenses''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/aea_2014_-_clg_18_-_tenses.pdf extrait de ''A Far Cry from Kensington'' de Muriel Spark (1988)]
-*'''TO''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/aea_2014_-_clg_03_-_to.pdf extrait de ''Never Let Me Go'' de Kazuo Ishiguro (2005)]+*'''TO''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/aea_2014_-_clg_03_-_to.pdf extrait de ''Never Let Me Go'' de Kazuo Ishiguro (2005)]
=Session 2013= =Session 2013=
-*'''Adjectives''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_02.pdf extrait de ''Moon Palace'' de Paul Auster (1989)] / [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_21.pdf extrait de ''The God of Small Things'' d'Arundhati Roy (1997)]+*'''Adjectives''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_02.pdf extrait de ''Moon Palace'' de Paul Auster (1989)] / [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_21.pdf extrait de ''The God of Small Things'' d'Arundhati Roy (1997)]
-*'''Adjectives and adjective phrases''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_28.pdf extrait de ''Descartes' Error. Emotion, Reason, and the Human Brain'' d'Antonio Damasio (1994)]+*'''Adjectives and adjective phrases''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_28.pdf extrait de ''Descartes' Error. Emotion, Reason, and the Human Brain'' d'Antonio Damasio (1994)]
-*'''Articles a and Ø (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_32.pdf extrait de ''Death Claims'' de Joseph Hansen (1973)]+*'''Articles a and Ø (the)''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_32.pdf extrait de ''Death Claims'' de Joseph Hansen (1973)]
-*'''Auxiliaries''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_04.pdf extrait de ''Black Boy'' de Richard Wright (1970)]+*'''Auxiliaries''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_04.pdf extrait de ''Black Boy'' de Richard Wright (1970)]
-*'''Compounds''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_07.pdf extrait de ''Therapy'' de David Lodge (1995)]+*'''Compounds''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_07.pdf extrait de ''Therapy'' de David Lodge (1995)]
-*'''Expression of negation (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_26.pdf extrait de"The Locked Room", ''The New York Trilogy'', 1987 (1986)]+*'''Expression of negation (the)''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_26.pdf extrait de"The Locked Room", ''The New York Trilogy'', 1987 (1986)]
-*'''Expression of quantification (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_03.pdf extrait de ''Girl with a Pearl Earring'' de Trachy Chevalier, 2000 (1999)]+*'''Expression of quantification (the)''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_02.pdf extrait de ''Girl with a Pearl Earring'' de Trachy Chevalier, 2000 (1999)]
-*'''Expression of quantity the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_16.pdf extrait de ''The Struggles of Albert Woods'' d'Albert Cooper (1952)]+*'''Expression of quantity the)''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_16.pdf extrait de ''The Struggles of Albert Woods'' d'Albert Cooper (1952)]
-*'''Finite subordinate clauses''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_25.pdf extrait de ''Exit Ghost'' de Philip Roth (2008)]+*'''Finite subordinate clauses''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_25.pdf extrait de ''Exit Ghost'' de Philip Roth (2008)]
-*'''-ING forms''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_08.pdf extrait de ''Restless'' de William Boyd, 2007 (2006)] / [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_29.pdf extrait de ''The Black Dahlia'' de James Ellroy, 2006 (1987)]+*'''-ING forms''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_08.pdf extrait de ''Restless'' de William Boyd, 2007 (2006)] / [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_29.pdf extrait de ''The Black Dahlia'' de James Ellroy, 2006 (1987)]
-*'''Interrogative clauses''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_36.pdf extrait de ''The Big Sleep'' de Raymond Chandler, 2000 (1939)]+*'''Interrogative clauses''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_36.pdf extrait de ''The Big Sleep'' de Raymond Chandler, 2000 (1939)]
-*'''Modal auxiliaries''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_15.pdf extrait de ''The Rain before it Falls'' de Jonathan Coe, 2008 (2007)]+*'''Modal auxiliaries''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_15.pdf extrait de ''The Rain before it Falls'' de Jonathan Coe, 2008 (2007)]
-*'''Negation''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_13.pdf extrait de ''Small World'' de David Lodge, 2011 (1984)] / [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_34.pdf extrait de ''The Biographer's Tale'' d'A.S. Byatt (2000)]+*'''Negation''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_13.pdf extrait de ''Small World'' de David Lodge, 2011 (1984)] / [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_34.pdf extrait de ''The Biographer's Tale'' d'A.S. Byatt (2000)]
-*'''Nominal clauses''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_33.pdf extrait de ''The Brooklyn Follies'' de Paul Auster (2005)]+*'''Nominal clauses''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_33.pdf extrait de ''The Brooklyn Follies'' de Paul Auster (2005)]
-*'''Non canonical constituent order and information packaging''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_11.pdf extrait de ''My Guru and his Disciple'' de Christopher Isherwood (1980)] / [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_20.pdf extrait de ''Equal Rites'' de Terry Pratchett (1987)]+*'''Non canonical constituent order and information packaging''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_11.pdf extrait de ''My Guru and his Disciple'' de Christopher Isherwood (1980)] / [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_20.pdf extrait de ''Equal Rites'' de Terry Pratchett (1987)]
-*'''Nouns and noun phrases''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_17.pdf extrait de ''The Man who Loved Only Numbers'' de Paul Hoffman (1998)]+*'''Nouns and noun phrases''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_17.pdf extrait de ''The Man who Loved Only Numbers'' de Paul Hoffman (1998)]
-*'''OF''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_06.pdf extrait de ''The Human Stain'' de Philip Roth, 2005 (2000)]+*'''OF''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_06.pdf extrait de ''The Human Stain'' de Philip Roth, 2005 (2000)]
-*'''OF, genitive and compound constructions''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_10.pdf extrait de ''The Millenium People'' de J.G. Ballard (2003)]+*'''OF, genitive and compound constructions''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_10.pdf extrait de ''The Millenium People'' de J.G. Ballard (2003)]
-*'''Present, preterite and present perfect''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_27.pdf extrait de ''Chocolat'' de Joanne Harris (1999)]+*'''Present, preterite and present perfect''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_27.pdf extrait de ''Chocolat'' de Joanne Harris (1999)]
-*'''Progressive aspect (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_23.pdf extrait de ''What Do You Care What Other People Think. Further Adventures of a Curious Character'' de Richard Feynman (1988)]+*'''Progressive aspect (the)''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_23.pdf extrait de ''What Do You Care What Other People Think. Further Adventures of a Curious Character'' de Richard Feynman (1988)]
-*'''Quantification''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_30.pdf extrait de ''The French Lieutenant's Woman'' de John Fowles, 2004 (1969)]+*'''Quantification''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_30.pdf extrait de ''The French Lieutenant's Woman'' de John Fowles, 2004 (1969)]
-*'''Reference to the future''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_05.pdf extrait de ''The Catch Trap'' de Marion Zimmer Bradley (1979)]+*'''Reference to the future''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_05.pdf extrait de ''The Catch Trap'' de Marion Zimmer Bradley (1979)]
-*'''Relative clauses''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_22.pdf extrait de ''The Sense of an Ending'' de Julian Barnes (2011)]+*'''Relative clauses''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_22.pdf extrait de ''The Sense of an Ending'' de Julian Barnes (2011)]
-*'''Tenses and aspects''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_12.pdf extrait de ''Sparkling Cyanide'' d'Agatha Christie, 1978 (1945)] / [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_19.pdf extrait de ''The Good Soldier'' de Ford Madox Ford, 1995 (1915)]+*'''Tenses and aspects''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_12.pdf extrait de ''Sparkling Cyanide'' d'Agatha Christie, 1978 (1945)] / [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_19.pdf extrait de ''The Good Soldier'' de Ford Madox Ford, 1995 (1915)]
-*'''TO''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_14.pdf extrait de ''Equal Rites'' de Terry Pratchett (1987)] / [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_24.pdf extrait de ''Sunset Park'' de Paul Auster (2010)]+*'''TO''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_14.pdf extrait de ''Equal Rites'' de Terry Pratchett (1987)] / [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_24.pdf extrait de ''Sunset Park'' de Paul Auster (2010)]
-*'''TO and TO-clauses''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_31.pdf extrait de ''Take a Girl Like You'' de Kingsley Amis (1960)]+*'''TO and TO-clauses''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_31.pdf extrait de ''Take a Girl Like You'' de Kingsley Amis (1960)]
-*'''TO-infinitive clauses''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_09.pdf extrait de ''The House of Sleep'' de Jonathan Coe, 1998 (1997)] / [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_18.pdf extrait de ''The Remains of the Day'' de Kazuo Ishiguro, 1990 (1989)]+*'''TO-infinitive clauses''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_09.pdf extrait de ''The House of Sleep'' de Jonathan Coe, 1998 (1997)] / [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_18.pdf extrait de ''The Remains of the Day'' de Kazuo Ishiguro, 1990 (1989)]
-*'''Uses of BE and HAVE (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_01.pdf extrait de ''Beatrice and Virgil'' de Yann Martel (2010)]+*'''Uses of BE and HAVE (the)''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_01.pdf extrait de ''Beatrice and Virgil'' de Yann Martel (2010)]
-*'''Uses of TO (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_35.pdf extrait d'''Amsterdam'' de Ian McEwan (1999)]+*'''Uses of TO (the)''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2013_-_Oral_-_Linguistique_-_Commentaire_-_35.pdf extrait d'''Amsterdam'' de Ian McEwan (1999)]
=Session 2012= =Session 2012=
-*'''Adjectives''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_6.pdf extrait de ''Trespasses'' d'Alice Munro (2009)]+*'''Adjectives''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2012_-_CLG_6.pdf extrait de ''Trespasses'' d'Alice Munro (2009)]
-*'''Adjectives and adjective phrases''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_19.pdf extrait de ''The Natural'' de Bernard Malamud (1952)]+*'''Adjectives and adjective phrases''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2012_-_CLG_19.pdf extrait de ''The Natural'' de Bernard Malamud (1952)]
-*'''Clefts and extraposition''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_21.pdf extrait de ''The Collected Stories, A Trinity'' de William Trevor (1992)]+*'''Clefts and extraposition''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2012_-_CLG_21.pdf extrait de ''The Collected Stories, A Trinity'' de William Trevor (1992)]
-*'''Compounds''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_1.pdf extrait de ''The Firm'' de John Grisham (1991)]+*'''Compounds''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2012_-_CLG_1.pdf extrait de ''The Firm'' de John Grisham (1991)]
-*'''Expression of hypothesis (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_7.pdf extrait de ''Dr Jekyll and Mr Hyde'' de Robert Louis Stevenson (1886)]+*'''Expression of hypothesis (the)''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2012_-_CLG_7.pdf extrait de ''Dr Jekyll and Mr Hyde'' de Robert Louis Stevenson (1886)]
-*'''Expression of negation (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_17.pdf extrait de ''Saturday'' d'Ian McEwan (2005)]+*'''Expression of negation (the)''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2012_-_CLG_17.pdf extrait de ''Saturday'' d'Ian McEwan (2005)]
-*'''Expression of quantity (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_10.pdf extrait de ''The Firm'' de John Grisham (1991)]+*'''Expression of quantity (the)''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2012_-_CLG_10.pdf extrait de ''The Firm'' de John Grisham (1991)]
-*'''-ING forms''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_9.pdf extrait de ''Deaf Sentence'' de David Lodge (2008)] / [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_20.pdf extrait de ''The Dead Witness, or The Bush Waterhole, The Australian Journal'' de Mary Fortune (1866)]+*'''-ING forms''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2012_-_CLG_9.pdf extrait de ''Deaf Sentence'' de David Lodge (2008)] / [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2012_-_CLG_20.pdf extrait de ''The Dead Witness, or The Bush Waterhole, The Australian Journal'' de Mary Fortune (1866)]
-*'''Interrogatives and imperatives''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_5.pdf extrtait de "Counterpart", ''Dubliners'' de James Joyce (1914)]+*'''Interrogatives and imperatives''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2012_-_CLG_5.pdf extrtait de "Counterpart", ''Dubliners'' de James Joyce (1914)]
-*'''Modal auxiliaries''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_14.pdf extrait de ''Trespasses'' d'Alice Munro (2004)] / [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_24.pdf extrait de ''Soldier's Pay'' de William Faulkner (1926)]+*'''Modal auxiliaries''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2012_-_CLG_14.pdf extrait de ''Trespasses'' d'Alice Munro (2004)] / [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2012_-_CLG_24.pdf extrait de ''Soldier's Pay'' de William Faulkner (1926)]
-*'''Negation''': : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_22.pdf extrait de ''The World According to Bertie'' d'Alexander McCall-Smith (2007)]+*'''Negation''': : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2012_-_CLG_22.pdf extrait de ''The World According to Bertie'' d'Alexander McCall-Smith (2007)]
-*'''Non canonical constituent order''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_8.pdf extrait de ''The Tell-Tale Heart'' d'Edgar Allan Poe (1843)]+*'''Non canonical constituent order''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2012_-_CLG_8.pdf extrait de ''The Tell-Tale Heart'' d'Edgar Allan Poe (1843)]
-*'''Noun phrase determination''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_15.pdf extrait de ''House Made of Dawn'' de N. Scott Momaday (1989)]+*'''Noun phrase determination''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2012_-_CLG_15.pdf extrait de ''House Made of Dawn'' de N. Scott Momaday (1989)]
-*'''Passive (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_4.pdf extrait de ''The Associate'' de John Grisham (2009)]+*'''Passive (the)''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2012_-_CLG_4.pdf extrait de ''The Associate'' de John Grisham (2009)]
-*'''Past participles''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_2.pdf extrait de ''Runaway'' d'Alice Munro (2004)]+*'''Past participles''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2012_-_CLG_2.pdf extrait de ''Runaway'' d'Alice Munro (2004)]
-*'''Relative clauses''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_16.pdf extrait de ''The Treatment'' de Daniel Menaker (1998)]+*'''Relative clauses''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2012_-_CLG_16.pdf extrait de ''The Treatment'' de Daniel Menaker (1998)]
-*'''Singular and the plural (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_25_1_.pdf extrait de ''The Firm'' de John Grisham (1991)]+*'''Singular and the plural (the)''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2012_-_CLG_25_1_.pdf extrait de ''The Firm'' de John Grisham (1991)]
-*'''Subordinate clauses''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_23.pdf extrait d'''Alice's Adventures in Wonderland'' de Lewis Carroll (1865)]+*'''Subordinate clauses''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2012_-_CLG_23.pdf extrait d'''Alice's Adventures in Wonderland'' de Lewis Carroll (1865)]
-*'''Tenses''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_18.pdf extrait de "Flight", ''Forty Stories'' de John Updike (1954)]+*'''Tenses''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2012_-_CLG_18.pdf extrait de "Flight", ''Forty Stories'' de John Updike (1954)]
-*'''Tenses and aspects''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_11.pdf extrait d'''American Attitudes Towards Britain'', in ''The Nineteenth Century'' (1949)]+*'''Tenses and aspects''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2012_-_CLG_11.pdf extrait d'''American Attitudes Towards Britain'', in ''The Nineteenth Century'' (1949)]
-*'''There''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_12.pdf extrait de ''The Lady in the Lake'' de Raymond Chandler (1944)]+*'''There''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2012_-_CLG_12.pdf extrait de ''The Lady in the Lake'' de Raymond Chandler (1944)]
-*'''TO''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_13.pdf extrait de ''Falling Man'' de Don DeLillo (2007)]+*'''TO''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2012_-_CLG_13.pdf extrait de ''Falling Man'' de Don DeLillo (2007)]
-*'''Uses of A/AN (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/AEA_2012_-_CLG_3.pdf extrait de ''The Moon and Sixpence'' de William Somerset Maugham (1919)]+*'''Uses of A/AN (the)''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/AEA_2012_-_CLG_3.pdf extrait de ''The Moon and Sixpence'' de William Somerset Maugham (1919)]
=Session 2011= =Session 2011=
-*'''Compounds''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/LG-C2.doc extrait de ''Rabbit, Run'' de John Updike (1960]+*'''Compounds''' : [http://saesfrance.org/arc/doc/LG-C2.doc extrait de ''Rabbit, Run'' de John Updike (1960]
-*'''Coordination''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/LG-C5.doc extrait de ''Short Cuts'' de Raymond Carver (1993)]+*'''Coordination''' : [http://saesfrance.org/arc/doc/LG-C5.doc extrait de ''Short Cuts'' de Raymond Carver (1993)]
-*'''Definite article (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/COM-05-def-article.doc extrait de ''Travels in the Scriptorium'' de Paul Auster (2006)]+*'''Definite article (the)''' : [http://saesfrance.org/arc/doc/COM-05-def-article.doc extrait de ''Travels in the Scriptorium'' de Paul Auster (2006)]
-*'''Expression of degree (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/3-degree_L-V-D_1_.doc extrait de ''The Edible Woman'' de Margaret Atwood (1989)]+*'''Expression of degree (the)''' : [http://saesfrance.org/arc/doc/3-degree_L-V-D_1_.doc extrait de ''The Edible Woman'' de Margaret Atwood (1989)]
-*'''Expression of negation (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/1-negation_L-V-D_1_.doc extrait de l'article"Unmasking the Mother", ''Newsweek'', 22 September 1997] / [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/negation.doc extrait de ''When We Were Orphans'' de Kazuo Ishiguro (2000)]+*'''Expression of negation (the)''' : [http://saesfrance.org/arc/doc/1-negation_L-V-D_1_.doc extrait de l'article"Unmasking the Mother", ''Newsweek'', 22 September 1997] / [http://saesfrance.org/arc/doc/negation.doc extrait de ''When We Were Orphans'' de Kazuo Ishiguro (2000)]
-*'''Expression of quantity (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/LG-C4.doc extrait de ''Black Boy'' de Richard Wright (1970)]+*'''Expression of quantity (the)''' : [http://saesfrance.org/arc/doc/LG-C4.doc extrait de ''Black Boy'' de Richard Wright (1970)]
-*'''Genericity''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/COM-02-genericity.doc extrait de ''The Information'' de Martin Amis (1995)]+*'''Genericity''' : [http://saesfrance.org/arc/doc/COM-02-genericity.doc extrait de ''The Information'' de Martin Amis (1995)]
-*'''Hypothesis''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/hypothesis.doc extrait de ''The End of the Affair'' de Graham Greene (1951)]+*'''Hypothesis''' : [http://saesfrance.org/arc/doc/hypothesis.doc extrait de ''The End of the Affair'' de Graham Greene (1951)]
-*'''-ING forms''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/LG-C1.doc extrait de ''The Barracks'' de John McGahern (1963)]+*'''-ING forms''' : [http://saesfrance.org/arc/doc/LG-C1.doc extrait de ''The Barracks'' de John McGahern (1963)]
-*'''Modal auxiliaries''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/modal-aux.doc extrait d'''Engleby'' de Sebastian Faulks (2008)]+*'''Modal auxiliaries''' : [http://saesfrance.org/arc/doc/modal-aux.doc extrait d'''Engleby'' de Sebastian Faulks (2008)]
-*'''Occurrences of THAT (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/COM-04-occs-that.doc extrait de ''Of Human Bondage'' de William Somerset Maugham (1915)]+*'''Occurrences of THAT (the)''' : [http://saesfrance.org/arc/doc/COM-04-occs-that.doc extrait de ''Of Human Bondage'' de William Somerset Maugham (1915)]
-*'''Past participles''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/LG-C3.doc extrait de ''Lord of the Flies'' de William Golding (1954)]+*'''Past participles''' : [http://saesfrance.org/arc/doc/LG-C3.doc extrait de ''Lord of the Flies'' de William Golding (1954)]
-*'''Present tense (the)''': [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/COM-01-present.doc extrait de ''Travels in the Scriptorium'' de Paul Auster (2006)]+*'''Present tense (the)''': [http://saesfrance.org/arc/doc/COM-01-present.doc extrait de ''Travels in the Scriptorium'' de Paul Auster (2006)]
-*'''Preterite (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/COMM-01-preterite.doc extrait de "The Lotus Eater", ''The Mixture as Before'' de William Somerset Maugham (1945)]+*'''Preterite (the)''' : [http://saesfrance.org/arc/doc/COMM-01-preterite.doc extrait de "The Lotus Eater", ''The Mixture as Before'' de William Somerset Maugham (1945)]
-*'''Relative clauses''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/Com2-relative_clauses.doc extrait de ''La’s Orchestra Saves the World'' d'Alexander McCall Smith (2008)]+*'''Relative clauses''' : [http://saesfrance.org/arc/doc/Com2-relative_clauses.doc extrait de ''La’s Orchestra Saves the World'' d'Alexander McCall Smith (2008)]
-*'''Time markers''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/COM-03-time-markers.doc extrait de ''The End of the Affair'' de Graham Greene (1951)]+*'''Time markers''' : [http://saesfrance.org/arc/doc/COM-03-time-markers.doc extrait de ''The End of the Affair'' de Graham Greene (1951)]
-*'''Use of adjectives (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/COM-04-adjs.doc extrait de Randall Jarrell, ''An unread book'', Introduction to Christina Stead’s ''The Man Who Loved Children'' (1965)]+*'''Use of adjectives (the)''' : [http://saesfrance.org/arc/doc/COM-04-adjs.doc extrait de Randall Jarrell, ''An unread book'', Introduction to Christina Stead’s ''The Man Who Loved Children'' (1965)]
-*'''Use of conjunctions (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/Com3-conjunctions_20U.doc extrait de ''Little Bee'' de Chris Cleave (2008)]+*'''Use of conjunctions (the)''' : [http://saesfrance.org/arc/doc/Com3-conjunctions_20U.doc extrait de ''Little Bee'' de Chris Cleave (2008)]
-*'''Use of determiners (ø, a, the)(the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/COM-05-use-dets.doc extrait de ''Flush'' de Virginia Woolf (1935)]+*'''Use of determiners (ø, a, the)(the)''' : [http://saesfrance.org/arc/doc/COM-05-use-dets.doc extrait de ''Flush'' de Virginia Woolf (1935)]
-*'''Use of HAVE (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/4-have_L-V-D_1_.doc extrait de ''The Blind Assassin'' de Margaret Atwood (2000)]+*'''Use of HAVE (the)''' : [http://saesfrance.org/arc/doc/4-have_L-V-D_1_.doc extrait de ''The Blind Assassin'' de Margaret Atwood (2000)]
-*'''Use of nature and nouns (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/COM-03-nouns.doc extrait de ''Deaf Sentence'' de David Lodge (2008)]+*'''Use of nature and nouns (the)''' : [http://saesfrance.org/arc/doc/COM-03-nouns.doc extrait de ''Deaf Sentence'' de David Lodge (2008)]
-*'''Uses of THAT (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/Com5-THAT.doc extrait de ''La’s Orchestra Saves the World'' d'Alexander McCall Smith (2008)]+*'''Uses of THAT (the)''' : [http://saesfrance.org/arc/doc/Com5-THAT.doc extrait de ''La’s Orchestra Saves the World'' d'Alexander McCall Smith (2008)]
-*'''Use of WILL (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/doc/5-will_L-V-D_1_.doc extrait de ''The Constant Gardener'' de John Le Carré (2001)]+*'''Use of WILL (the)''' : [http://saesfrance.org/arc/doc/5-will_L-V-D_1_.doc extrait de ''The Constant Gardener'' de John Le Carré (2001)]
=Session 2010= =Session 2010=
-*'''Adverbial clauses''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm006.pdf extrait de ''Leaving the World'' de Douglas Kennedy (2009)]+*'''Adverbial clauses''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/Comm006.pdf extrait de ''Leaving the World'' de Douglas Kennedy (2009)]
-*'''Comparison''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm002.pdf extrait de ''Vitamin Now'' de James Frayne (2002)]+*'''Comparison''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/Comm002.pdf extrait de ''Vitamin Now'' de James Frayne (2002)]
-*'''Compounding''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm004.pdf extrait de "The Use of Poetry", ''The New Yorker'', de Ian McEwan (2009)]+*'''Compounding''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/Comm004.pdf extrait de "The Use of Poetry", ''The New Yorker'', de Ian McEwan (2009)]
-*'''DO''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm001.pdf extrait de ''When We Were Orphans'' de Kazuo Ishiguro (2000)]+*'''DO''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/Comm001.pdf extrait de ''When We Were Orphans'' de Kazuo Ishiguro (2000)]
-*'''Ellipsis''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm019.pdf extrait de ''The Black Album'' de Hanif Kureishi (1965)]+*'''Ellipsis''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/Comm019.pdf extrait de ''The Black Album'' de Hanif Kureishi (1965)]
-*'''Exclamation and interrogation''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm007.pdf extrait de ''The Buddha of Suburbia'' de Hanif Kureishi (1990)]+*'''Exclamation and interrogation''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/Comm007.pdf extrait de ''The Buddha of Suburbia'' de Hanif Kureishi (1990)]
-*'''Expression of contrast (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm020.pdf extrait de ''The Brooklyn Follies'' de Paul Auster (2006)]+*'''Expression of contrast (the)''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/Comm020.pdf extrait de ''The Brooklyn Follies'' de Paul Auster (2006)]
-*'''Expression of the future (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm011.pdf extrait de ''Man in the Dark'' de Paul Auster (2008)]+*'''Expression of the future (the)''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/Comm011.pdf extrait de ''Man in the Dark'' de Paul Auster (2008)]
-*'''HAVE''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm008.pdf extrait de ''A Handful of Magic'' de Stephen Elboz (2001)]+*'''HAVE''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/Comm008.pdf extrait de ''A Handful of Magic'' de Stephen Elboz (2001)]
-*'''-ING forms''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm010.pdf extrait de ''Books Do Furnish a Room'' d'Anthony Powell (1971)] / [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm016.pdf extrait de "The Eighty-Yard Run", ''Five Decades'' d'Irwin Shaw (1978)]+*'''-ING forms''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/Comm010.pdf extrait de ''Books Do Furnish a Room'' d'Anthony Powell (1971)] / [http://saesfrance.org/arc/pdf/Comm016.pdf extrait de "The Eighty-Yard Run", ''Five Decades'' d'Irwin Shaw (1978)]
-*'''Interrogation''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm023.pdf extrait de ''The Rotters' Club'' de Jonathan Coe (2000)]+*'''Interrogation''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/Comm023.pdf extrait de ''The Rotters' Club'' de Jonathan Coe (2000)]
-*'''Morphology and semantics of plurality (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm022.pdf extrait de ''Long Walk to Freedom'' de Nelson Mandela (1994)]+*'''Morphology and semantics of plurality (the)''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/Comm022.pdf extrait de ''Long Walk to Freedom'' de Nelson Mandela (1994)]
-*'''Negation''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm003.pdf extrait de ''Long Walk to Freedom'' de Nelson Mandela (1994)]+*'''Negation''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/Comm003.pdf extrait de ''Long Walk to Freedom'' de Nelson Mandela (1994)]
-*'''Nominal morphology''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm014.pdf extrait de ''A Handful of Magic'' de Stephen Elboz (2001)]+*'''Nominal morphology''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/Comm014.pdf extrait de ''A Handful of Magic'' de Stephen Elboz (2001)]
-*'''Preterite tense (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm015.pdf extrait de ''Nocturnes'' de Kazuo Ishiguro (2009)]+*'''Preterite tense (the)''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/Comm015.pdf extrait de ''Nocturnes'' de Kazuo Ishiguro (2009)]
-*'''Quantification''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm013.pdf extrait de l'article "Weighed Down", ''The Economist'', November 19th, 2009]+*'''Quantification''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/Comm013.pdf extrait de l'article "Weighed Down", ''The Economist'', November 19th, 2009]
-*'''Questions''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm018.pdf extrait de ''High Noon'' de Nora Roberts (2007)]+*'''Questions''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/Comm018.pdf extrait de ''High Noon'' de Nora Roberts (2007)]
-*'''Relatives''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm012.pdf extrait de ''What Came Before He Shot Her'' d'Elizabeth George (2006)]+*'''Relatives''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/Comm012.pdf extrait de ''What Came Before He Shot Her'' d'Elizabeth George (2006)]
-*'''Relative clauses''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm024.pdf extrait de ''A Thousand Splendid Suns'' de Khaled Hosseini (2007)]+*'''Relative clauses''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/Comm024.pdf extrait de ''A Thousand Splendid Suns'' de Khaled Hosseini (2007)]
-*'''Sentence connection''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm009.pdf extrait de ''Nocturnes'' de Kazuo Ishiguro (2009)]+*'''Sentence connection''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/Comm009.pdf extrait de ''Nocturnes'' de Kazuo Ishiguro (2009)]
-*'''Time and tense''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm017.pdf extrait de ''The Woods'' de Harlem Coben (2007)]+*'''Time and tense''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/Comm017.pdf extrait de ''The Woods'' de Harlem Coben (2007)]
-*'''Use of adjectives (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm005.pdf extrait de ''Summer'' d'Edith Wharton (1917)]+*'''Use of adjectives (the)''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/Comm005.pdf extrait de ''Summer'' d'Edith Wharton (1917)]
-*'''Use of HAVE+EN (the)''' : [http://ll.univ-poitiers.fr/saesfrance/IMG/pdf/Comm021.pdf extrait de ''Man in the Dark'' de Paul Auster (2008)]+*'''Use of HAVE+EN (the)''' : [http://saesfrance.org/arc/pdf/Comm021.pdf extrait de ''Man in the Dark'' de Paul Auster (2008)]
=Session 2009= =Session 2009=
-[https://www.mediafire.com/folder/jedps6utaev15/CL_2009 Sujets de la session 2009]+[http://www.mediafire.com/folder/jedps6utaev15/CL_2009 Sujets de la session 2009]
*'''Adjectives ''' *'''Adjectives '''
Ligne 174: Ligne 237:
*'''This and That''' *'''This and That'''
*'''WH- Items''' *'''WH- Items'''
 +
 +=Session 1995=
 +
 +[https://web.archive.org/web/19970801222319fw_/http://www.univ-pau.fr/ser/UFR_LE/ANGLAIS/aglgor95.html Sujets de la session 1995]
 +
 +*'''Adverbial clauses'''
 +*'''As'''
 +*'''Aspectual problems in the narrative present'''
 +*'''Cleft sentences'''
 +*'''Demonstratives'''
 +*'''Determiners'''
 +*'''Do'''
 +*'''Ever (never, always)'''
 +*'''Grammatical gender'''
 +*'''Hypotheses and assertions'''
 +*'''ING form'''
 +*'''Modals (can, could)'''
 +*'''Need'''
 +*'''Negations'''
 +*'''Passive voice'''
 +*'''Performative use of the present tense'''
 +*'''Position of the subject'''
 +*'''Relative pronouns'''
 +*'''Questions'''
 +*'''The V-ing of NP'''
 +*'''Phrasal / Prepositional verbs'''
 +*'''To'''
 +*'''WH-words'''
[[Category: Concours - Agrégation]][[Category: Linguistique]] [[Category: Concours - Agrégation]][[Category: Linguistique]]

Version du 21 juillet 2019 à 09:58

Page en construction.

Cette page regroupe les sujets de commentaire de concours proposés à l'option C, classés par ordre alphabétique pour chaque session.

Sommaire

Session 2019

Sujets de la session 2019

  • Adverbs : extrait de "Royal Jelly", in Cruelty, Tales of Malice and Greed de Roald Dahl (1983)
  • Coordination : extrait de I Have Lost My Way de Gayle Forman (2018)
  • Expressio of necessity (the) : extrait de The WIfe d'Alafair Burke (2018)
  • Expression of quantity (the) : extrait de "Special Economics", de Maureen F. McHugh, in New American Stories (2015)
  • Non-canonical constituent order and information packaging : extrait de Wrong Place de Michelle Davies (2017)
  • Non-finite subordinate clauses : extrait de The Sense of an Ending de Julian Barnes (2011)
  • THE : extrait de "A Man Like Him" de Yiyun Li, in New American Stories (2015)
  • TO : extrait de "You Can’t Be Any Poorer Than Dead", in The Complete Stories of Flannery O’Connor (1955)

Session 2018

Sujets de la session 2018

  • Adjectives : extrait de The Hours de Michael Cunningham (1998)
  • Coordinators : extrait de The Heart Goes Last de Margaret Atwood (2017)
  • DO : extrait de Devices and Desires de P.D. James (1989)
  • Expression of quantity (the) : extrait d'A History of the World in 10 1/2 chapters de Julian Barnes (1989)
  • Modal auxiliaries : extrait d'Em and the Big Hoom de Jerry Pinto (2012)
  • Nomincal clauses : extrait d'Oryx and Crake de Margaret Atwood (2003)
  • Tense and aspect : extrait de The Great Gatsby de Francis Scott Fitzgerald (1926)
  • TO : extrait de The Master of Petersburg de John Maxwell Coetzee (1994)
  • V-EN : extrait d'An Ice-Cream War de William Boyd (1982)

Session 2017

Sujets de la session 2017

  • Adjectives : extrait de Corpse Candle de Paul Doherty (2001)
  • Coordinators : extrait de White Teeth de Zadie Smith (2001)
  • Compounds : extrait de Let the Great World Spin de Colum McCann (2009)
  • DO : extrait de Never Let Me Go de Kazuo Ishiguro (2005)
  • HAVE : extrait de White Teeth de Zadie Smith (2001)
  • Negation : extrait de Last Night in Twisted River de John Irving (2009)
  • Non-canonical constituent order and information packaging : extrait de "Sunshine Sketches from a Little Town", Literary Lapses, de Stephen Leacock (1965)
  • Non-finite subordinate clauses : extrait de The Remains of the Day de Kazuo Ishiguro (2010)
  • Nominal clauses : extrait de The Concrete Blonde de Michael Connelly (1994)
  • Passive (the) : extrait de Thud! de Terry Pratchett (2005)
  • TO : extrait de Moon Palace de Paul Auster (1989)
  • V-EN : extrait de "To Room Nineteen", To Room Nineteen: Collected Stories Volume 1 de Doris Lessing (1978)

Session 2016

Sujets de la session 2016

  • A and THE : extrait de The Member of the Wedding de Carson McCullers (1946)
  • Adjectives : extrait de The Human Stain de Philip Roth (2001)
  • Expression of time (the) : extrait de Birdsong de Sebastian Faulks (1993)
  • HAVE : extrait de Fiesta: The Sun Also Rises d'Ernest Hemingway (1927)
  • IT : extrait de "Isis in Darkness", Wilderness Tips de Margaret Atwood (1991)
  • Modals : extrait de The Millstone de Margaret Drabble (1965)
  • Non canonical constituent order and information packaging : extrait de Revelations in Black de Carl Jacobi (1947)
  • Non-finite subordinate clauses : extrait de Waterland de Graham Swift (1983)
  • OF, 'S and compound nouns : extrait de Sula de Toni Morrison (1973)
  • Prepositions and adverbial participles : extrait de Fingersmith de Sarah Waters (2002)
  • Present, the preterite and HAVE+EN (the) : extrait de The Last Alibi de David Ellis (2013)
  • Syntax and semantics of OF (the) : extrait de Sunset Park de Paul Auster (2010)
  • TO : extrait de "A Father to Be", Jewish American Stories de Saul Bellow (1990)
  • V+EN : extrait de Lanark: A Life in Four Books d'Alasdair Gray (1981)

Session 2015

Sujets de la session 2015

  • Adjectives : extrait de Killer's Wedge d'Ed McBain, 1964 (1959)
  • Adverbials : extrait de A Servant's Tale de Paula Fox (2001)
  • Articles (Ø, A/AN, THE) : extrait de The Accidental Woman de Jonathan Coe (2008)
  • DO : extrait de Dance of the Happy Shades d'Alice Munro, 2000 (1974)
  • -ING forms : extrait de Deaf Sentence de David Lodge, 2009 (2008) / extrait de The Pursuit of Happiness de Douglas Kennedy (2001)
  • Interrogative clauses : extrait de Equal Rites de Terry Pratchett (1987)
  • Nominal clauses : extrait de Nocturnes de Kazuo Ishiguro (2009)
  • Non canonical constituent order and information packaging : extrait de "The Locked Room", The New York Trilogy de Paul Auster, 1987 (1986)
  • OF, 'S and compound nouns : extrait de A Man of Parts de David Lodge, 2012 (2011)
  • Passive forms : extrait de Dance of the Happy Shades d'Alice Munro, 2000 (1974)
  • Quantity : extrait de Sweet Tooth d'Ian McEwan, 2013 (2012)
  • THAT : extrait de The Shadow of the Sun d'A.S. Byatt, 1991 (1964)
  • TO : extrait de Equal Rites de Terry Pratchett (1987)
  • V-EN : extrait de Friend of My Youth d'Alice Munro, 1995 (1990)
  • WH- words : extrait de A Damsel in Distress de P.G. Wodehouse, 2005 (1919)

Session 2014

Session 2013

Session 2012

Session 2011

Session 2010

Session 2009

Sujets de la session 2009

  • Adjectives
  • Adverbial clauses
  • Adverbs
  • Articles
  • Causal and concessive constructions
  • Complex Nominal Forms
  • DO
  • Ellipsis
  • Expression of degree (the)
  • Expression of quantity (the)
  • -ING forms
  • IT
  • Lexical and syntactic expression of negation
  • Modal constructions
  • Nominal determination including articles
  • OF constructions
  • Personal designation
  • Prepositions
  • Prepositions and adverbial particles
  • Pronouns
  • This and That
  • WH- Items

Session 1995

Sujets de la session 1995

  • Adverbial clauses
  • As
  • Aspectual problems in the narrative present
  • Cleft sentences
  • Demonstratives
  • Determiners
  • Do
  • Ever (never, always)
  • Grammatical gender
  • Hypotheses and assertions
  • ING form
  • Modals (can, could)
  • Need
  • Negations
  • Passive voice
  • Performative use of the present tense
  • Position of the subject
  • Relative pronouns
  • Questions
  • The V-ing of NP
  • Phrasal / Prepositional verbs
  • To
  • WH-words