Comment faire une Compréhension Orale en classe

Un article de Wiki Agreg-Ink.

(Différences entre les versions)
Jump to: navigation, search
Version du 4 juillet 2012 à 08:37
Sheldrake (Discuter | contribs)
(contre)
← Différence précédente
Version du 4 juillet 2012 à 16:07
Dropscone (Discuter | contribs)

Différence suivante →
Ligne 1: Ligne 1:
-= Activité langagière: CO - Comment mener à bien une CO =+'''Page en cours de rédaction.'''
-''''' Préambule : '''''+= Comment faire une Compréhension Orale en cours =
-* Ne jamais utiliser le "workbook" ou une grille de compréhension ou QCM ou True/False lors d'une séance d'inspection car procéder ainsi met les élèves en situation d'évaluation. Or nous devons construire progressivement une compétence avec eux.  
-* C'est à dire leur donner les moyens, CO après CO (au passage, entendu lors d'une réunion avec un IPR, il convient de ne pas dire Compréhension Orale mais Compréhension DE l'oral!), de devenir autonomes dans l'activité langagière. Ils doivent apprendre à transférer. +==Préambule==
-* Il s'agira donc d'habituer les élèves à se poser les mêmes questions avant chaque CO; les élèves bâtissent leur propre grille de compréhension. La CO rejoint ainsi la PO (les 2 activités langagières étant indissociables dans la phase d'entraînement qui doit se mener en anglais.)+*Il est préférable de ne pas utiliser le "workbook", une grille de compréhension, un QCM ou un questionnaire True/False (et surtout lors d'une séance d'inspection) pour éviter de mettre les élèves en situation d'évaluation plutôt que d'entrainement. La compétence doit être travaillée progressivement avec les élèves.Il faut leur donner les moyens, CO après CO , de devenir autonomes dans l'activité langagière. Ils doivent apprendre à transférer d'un document audio à l'autre.
-* Entendu et confirmé par une éminente (et donc "appréciée" des IPRs) formatrice au PAF (académie de LILLE) cette année lors d'un stage qu'elle ne le faisait pas toujours ni systématiquement '' c'est à dire mener la CO tout en anglais ''car c'était chronophage et que si l'on voulait travailler (=enseigner) ''' des techniques de CO de manière fine ''', par exemple, lorsque l'on travaille ''' la segmentation de la chaîne du discours et que l'on veut travailler sur l'inférence / la compensation du mal-perçu ''', et bien il était plus judicieux de le faire en français. +* Il s'agira donc d'habituer les élèves à se poser les mêmes questions avant chaque CO; les élèves se bâtissent leur propre grille de compréhension mentalement et parlent anglais lors de la phase de feedback à partir de ce qu'ils ont compris. La CO rejoint ainsi la PO.
 +*''' Doit-on faire la compréhension orale et sa correction ou son exploitation tout en anglais ?''' Entendu en 2012 lors d'un stage de l'académie de Lille : on ne peut pas le faire systématiquement à cahque séeance de CO car ça peut être chronophage. De plus pour travailler des techniques de CO de manière fine, par exemple, la segmentation de la chaîne du discours ou l'inférence / la compensation du mal-perçu , le français s'impose.
-== Les petits trucs qui marchent... == 
-== Ce que l'expérience nous a montré comme étant une démarche contre-productive... ==+== Les petits trucs qui marchent==
-== Les démarches des uns et des autres (de manière générale) mais néanmoins assez précises pour aider nos collègues qui débutent ==+== Les démarches contre-productives ==
-* Qu'écrire au tableau? Que faut-il demander? A combien découtes procéder; globales/fragmentées (...)+ 
 +* Qu'écrire au tableau? Que faut-il demander? A combien d'écoutes procéder; globales/fragmentées (...)
* Dans quel mesure utiliser le logiciel gratuit audacity pour (re)didactiser mon support de CO et pour quoi faire? Ralentir le tempo, couper / découper / copier & coller les passages jugés importants / insèrer des blancs pour que cela soit plus facile de faire "pause" (...) * Dans quel mesure utiliser le logiciel gratuit audacity pour (re)didactiser mon support de CO et pour quoi faire? Ralentir le tempo, couper / découper / copier & coller les passages jugés importants / insèrer des blancs pour que cela soit plus facile de faire "pause" (...)

Version du 4 juillet 2012 à 16:07

Page en cours de rédaction.

Sommaire

Comment faire une Compréhension Orale en cours

Préambule

  • Il est préférable de ne pas utiliser le "workbook", une grille de compréhension, un QCM ou un questionnaire True/False (et surtout lors d'une séance d'inspection) pour éviter de mettre les élèves en situation d'évaluation plutôt que d'entrainement. La compétence doit être travaillée progressivement avec les élèves.Il faut leur donner les moyens, CO après CO , de devenir autonomes dans l'activité langagière. Ils doivent apprendre à transférer d'un document audio à l'autre.
  • Il s'agira donc d'habituer les élèves à se poser les mêmes questions avant chaque CO; les élèves se bâtissent leur propre grille de compréhension mentalement et parlent anglais lors de la phase de feedback à partir de ce qu'ils ont compris. La CO rejoint ainsi la PO.
  • Doit-on faire la compréhension orale et sa correction ou son exploitation tout en anglais ? Entendu en 2012 lors d'un stage de l'académie de Lille : on ne peut pas le faire systématiquement à cahque séeance de CO car ça peut être chronophage. De plus pour travailler des techniques de CO de manière fine, par exemple, la segmentation de la chaîne du discours ou l'inférence / la compensation du mal-perçu , le français s'impose.


Les petits trucs qui marchent

Les démarches contre-productives

  • Qu'écrire au tableau? Que faut-il demander? A combien d'écoutes procéder; globales/fragmentées (...)
  • Dans quel mesure utiliser le logiciel gratuit audacity pour (re)didactiser mon support de CO et pour quoi faire? Ralentir le tempo, couper / découper / copier & coller les passages jugés importants / insèrer des blancs pour que cela soit plus facile de faire "pause" (...)
  • Les arguments "pour" / les arguments "contre" une phase d'anticipation (PO) avec un document iconographique

contre

  • Même si CO/PO sont indissociables, faire parler les élèves sur un document iconographique avant la CO proprement dite revient à clairement se fixer un double objectif. Décrire une image est en effet loin d'être évident au collège: les élèves doivent mobiliser à la fois lexique et structures grammaticales.
  • Par ailleurs, si l'image ou la photo "dévoile" la situation d'énonciation, comment valoriser la CO/PO des plus faibles de nos élèves?

L'on peut partir du principe qu'avec de l'entraînement, même les plus faibles peuvent / pourraient réussir à s'exprimer oralement pour répondre aux questions sur la situation d'énonciation (how many voices? men/women/boys/girls? (first)-names? Location? Figures? Relationships between the characters? (...)


(je laisse cette page reposer un peu! car j'ai le niveau A1 en wiki!, mais grâce aux judicieux coups de pouce de DS j'espère obtenir le A2 avant septembre 2012! ) 10:27 le 4.07.2012

Sites où trouver des compréhensions orales

  • ELLLO Le English Language Listening Lab Online est l'oeuvre de Todd Beuckens, un collègue canadien qui enseigne au Japon. Les extraits audio sont courts et sur des thèmes d'ESL.
  • English Listening Lounge Choose a level, choose a passage, listen to it. If you need it, use study aids ( short questions + transcripts on offer).
  • Randall's ESL Cyber Listening Lab Même système que le site précédent avec 3 niveaux d'anglais (easy, medium, advanced) des pre et post-listening activities et une transcription disponible.
  • Listen to English Two new podcasts a week written and produced by Peter Carter, Birmingham, England. Niveau avancé.
  • The Web Language Lab de Robert Tuffigo. Audio extracts in US or British accent with key vocabulary, transcripts, exercises and tests. 3 niveaux de langue disponibles.
  • Roger McGuinn's Folk Den by the founder of the Byrds band. He provides podcasts of famous folk songs and a note about their meaning and origins.
  • Rodolphe Maurel's SoundGuide La rubrique "activités avec son" propose des exercices graduels de compréhension orale de la phrase isolée à l'extrait de plusieurs minutes.