Enseigner en classe préparatoire

Un article de Wiki Agreg-Ink.

Jump to: navigation, search

Sommaire

Types de classes

  • Les classes préparatoires économiques et commerciales, qui préparent aux concours des écoles supérieures de commerce et de gestion et de l'École normale supérieure de Cachan. Les étudiants travaillent les mathématiques, l'économie, les langues vivantes, l'histoire.
  • Les classes préparatoires littéraires : les classes "A/L" (ou "Lettres"), qui préparent à l'ENS Ulm ("Lettres classiques"), ou à l'ENS de Lyon ("Lettres modernes"). On y étudie le français, la philosophie, l'histoire, les langues vivantes et mortes. Les classes "B/L" (ou "Lettres et sciences sociales") préparent aux trois ENS (Ulm, Lyon, Cachan). On y prépare la philosophie, les langues vivantes, l'économie, la sociologie. Les grandes écoles de commerce et de gestion ont un concours réservé aux étudiants issus de classes préparatoires littéraires.
  • Les classes préparatoires scientifiques, qui préparent aux concours des écoles d'ingénieurs, des écoles normales supérieures et des écoles nationales agronomiques ou vétérinaires, etc.

Les programmes

  • Le B.O. spécial n°3 du 30 mai 2013 donne des indications sur le programme des différentes filières.

Classes préparatoires littéraires

Classes "A/L"

  • Objectifs de formation
  • Les deux années de formation en CPGE littéraire permettent aux étudiants - dans la continuité de la formation qui leur a été dispensée jusqu’au baccalauréat - de poursuivre et d’approfondir leur exploration de deux aires linguistiques et culturelles différentes. Dans ces deux langues étrangères, les étudiants consolident non seulement leur capacité à utiliser la langue à des fins de communication mais également et surtout leur maîtrise des références indispensables à la compréhension des actes d’expression (parole, texte, image, œuvre d’art, etc.)
  • L’enseignement des langues vivantes et cultures étrangères poursuit un double objectif dont les deux volets sont indissociables : faire acquérir aux étudiants, tant à l’écrit qu’à l’oral, un niveau élevé de compréhension et d’expression dans les langues qu’ils étudient ; leur donner une connaissance assurée des réalités culturelles étrangères correspondantes.
  • Méthodes et compétences
  • Pour atteindre ce double objectif, l’enseignement s’appuie de façon privilégiée sur la lecture et l’étude de textes.

L’axe fondamental de la formation est celui de la parole et de l’écriture. L’enseignement doit donner à tous une compétence d’expression claire, structurée et conforme à un modèle reconnu dans le ou les pays où la langue est naturelle.

  • À l’oral, le développement de la compétence de prise de parole en continu en langue étrangère fait l’objet d’une attention particulière et d’un entraînement spécifique ;
  • à l’écrit, l’effort porte sur la fluidité et l’articulation du propos.
  • Contribuant toutes au renforcement et à l’élargissement des compétences linguistiques des étudiants, les activités pratiquées sont diverses. De façon équilibrée et selon un ordre de priorité que le professeur détermine en fonction des besoins des étudiants qui lui sont confiés, ces activités font alterner ou combinent des exercices relevant de la typologie suivante, non limitative :
  • lecture de textes, en vue de leur analyse orale ou écrite, ces textes pouvant être extraits d’œuvres littéraires, philosophiques, historiques, sociologiques ou issus des grands médias ;
  • traduction (elle aussi orale ou écrite) de textes, cette pratique de la traduction ne se réduisant pas à la vérification de la compréhension immédiate ou globale de ces textes mais mettant en œuvre une perception fine et une analyse contrastive des énoncés dans l’une et l’autre langue ;
  • recherche et recueil sélectif, en vue de leur présentation ordonnée (orale ou écrite), d’informations dont les sources, la nature et la fiabilité font l’objet, de la part de l’étudiant, d’une appréciation critique ;
  • écoute, en vue de leur restitution (orale ou écrite) structurée et commentée, de documents sonores ou audiovisuels.

Classes "B/L"

  • Objectifs de formation

Pendant ces deux années de préparation, on s’attachera à :

  • faire acquérir aux étudiants, tant à l’écrit qu’à l’oral, un niveau élevé de compréhension : développer une compréhension fine et précise de documents de nature et d’origine variées, de prises de parole authentiques, en comprendre le contenu, la structure et la fonction, en saisir le sens explicite ou implicite et les connotations culturelles ;
  • consolider, à l’écrit comme à l’oral, la maîtrise d’une langue correcte (maîtrise grammaticale, phonologie) et riche (lexique pertinent et nuancé), claire et efficace pour développer une argumentation complexe ;
  • leur donner une connaissance assurée des réalités culturelles étrangères correspondant à chaque langue à partir de sources primaires et de documents d’actualité. On apportera aux étudiants une connaissance des grands traits spécifiques de la civilisation de l’aire linguistique concernée, et on développera chez eux une capacité à mener une réflexion et à construire une problématique adaptée à l’aide d’outils méthodologiques qu’ils auront appris à maîtriser ;
  • faire acquérir aux étudiants la méthode de la composition, de l’analyse et du commentaire de documents, de la version, exercices présents aux différents concours qui leur sont ouverts ;
  • développer leur capacité à prendre la parole en continu en langue étrangère grâce à un entraînement spécifique.
  • Programme

Les épreuves écrites (composition en langue étrangère à partir d’un dossier de documents relatifs à la civilisation de l’aire linguistique concernée, traductions) et orales (analyse et commentaire d’un document écrit ou oral)ne portent sur aucun programme spécifique mais sur les grands traits caractéristiques des civilisations concernées. On veillera à éviter toute accumulation de savoirs encyclopédiques au profit de connaissances synthétiques et hiérarchisées.

  • Semestrialisation

Dans le cadre de sa responsabilité pédagogique, l’enseignant établira une progression annuelle calée sur deux semestres. Il convient de rappeler que le premier semestre de la première année aura une fonction bien particulière dont l’objectif essentiel est l’homogénéisation du niveau des étudiants en tenant compte, pour le compenser le cas échéant, de leur historique de formation dans chacune des deux langues étudiées.

Classes préparatoires économiques

  • Objectifs de formation

Pendant les deux années de formation, on veillera à développer chez les étudiants les compétences suivantes :

  • comprendre le sens précis de textes d’origine et de nature variées, relativement longs et complexes, portant plutôt sur des questions contemporaines, notamment dans le domaine des institutions et des réalités politiques, économiques et sociales, en lien direct avec la langue étudiée. En comprendre le contenu, la structure et la fonction (informative, argumentative, explicative, etc.), en percevoir les enjeux dans une perspective propre à l’aire linguistique concernée, en saisir le sens explicite ou implicite et les connotations culturelles (humour, politesse, registre de langue, etc.). Pour favoriser cette compréhension fine, on veillera à diversifier les types d’exercices : commentaire, confrontation de points de vue, synthèse, analyse, traductions ;
  • comprendre un locuteur natif s’exprimant clairement à une allure normale et poursuivant une argumentation, même complexe, sur un sujet général en lien avec l'aire linguistique concernée. On veillera pour l’entraînement à cette compréhension, à avoir recours à des documents authentiques (vidéos, podcasts, émissions de télévision, de radio) ;
  • s’exprimer dans une langue correcte (maîtrise grammaticale, phonologie) et riche (lexique pertinent et nuancé), avec fluidité et authenticité (en respectant les codes et registres spécifiques de la langue orale), de façon claire et efficace, pour développer un point de vue de façon nuancée. Se montrer capable d'auto-correction ;
  • participer à une conversation avec un locuteur natif, dans une langue correcte, avec aisance et spontanéité, en adoptant un registre pertinent, un lexique varié et en obéissant aux codes sociolinguistiques appropriés à la situation de communication ;
  • rédiger un rapport ou un essai dans une langue correcte, de manière claire, détaillée et structurée, sur une grande gamme de sujets, pour développer un point de vue, exposer une argumentation et donner une opinion, en respectant les codes et registres spécifiques de la langue écrite. On proposera, le cas échéant, des thématiques croisées avec d’autres disciplines. Il convient de rappeler que si ces compétences sont distinguées par commodité pour en décrire le niveau attendu, elles doivent toujours être travaillées et évaluées conjointement.
  • Il convient de rappeler que, bien que prenant place dans ce cadre général, le premier semestre de la première année aura une fonction bien particulière, dont l’objectif essentiel est l’homogénéisation du niveau des étudiants. Pour cela, les premiers mois devront être axés sur :
  • l’accès à une compréhension fine et non seulement globale, à l’écrit comme à l’oral,
  • l’acquisition d’une expression maîtrisée et adéquate,
  • l’acquisition d’une méthode solide pour chaque exercice proposé

Classes préparatoires scientifiques

  • Objectifs de formation

L’étude des langues vivantes étrangères dans toutes les classes préparatoires scientifiques, quelle que soit la filière choisie par l’étudiant (MPSI-MP, PCSI-PC, PTSI-PT, PSI, BCPST,TB, TPC, TSI), a comme objectifs :

  • d’affermir les compétences de l’enseignement du second degré sur le double plan linguistique et culturel ;
  • de conduire les étudiants à acquérir un niveau plus élevé de compréhension et d’expression, tant à l’écrit qu’à l’oral, et à consolider une méthodologie pour un

apprentissage de la langue en profondeur ;

  • d’assurer la mise en place des repères culturels indispensables à la connaissance de la civilisation et de la culture des pays étrangers, de façon à éclairer les situations contemporaines.

Pendant les années de formation, on veillera à développer chez les étudiants les compétences suivantes :

  • comprendre le sens précis de textes d’origine et de nature variées, relativement longs et complexes, portant plutôt sur des questions contemporaines en lien direct avec lalangue étudiée, en comprendre le contenu, la structure et la fonction (informative,argumentative, explicative, etc.), en percevoir les enjeux dans une perspective propre à l’aire linguistique concernée, en saisir le sens explicite ou implicite et les connotations culturelles (humour, politesse, registre de langues, etc.). Pour favoriser cette compréhension fine, on veillera à diversifier les types d’exercices : commentaire, confrontation de points de vue, synthèse, traduction ;
  • comprendre un locuteur natif s’exprimant clairement à un débit normal et poursuivant une argumentation, même complexe, sur un sujet général en lien direct avec l'aire linguistique concernée. On veillera pour l’entraînement à cette compréhension, à avoir recours à des documents authentiques (enregistrements audios ou vidéos sur toutes formes de supports) ;
  • s’exprimer dans une langue correcte, avec fluidité et authenticité (en respectant les codes et registres spécifiques de la langue orale), de façon claire et efficace, pour développer un point de vue nuancé. Se montrer capable d'auto-correction ;
  • participer à une conversation avec aisance et spontanéité, en adoptant un registre et en obéissant aux codes sociolinguistiques appropriés à la situation de communication ; rédiger un rapport ou un essai dans une langue correcte, de manière claire, détaillée et structurée, sur une grande gamme de sujets, pour développer un point de vue, exposer une argumentation et donner une opinion, en respectant les codes et registres spécifiques de la langue écrite.
  • Il convient de rappeler que, bien que prenant place dans ce cadre général, le premier semestre de la première année aura une fonction bien particulière, dont l’objectif essentiel est l’homogénéisation du niveau des étudiants. Pour cela, les premiers mois devront être axés sur :
  • l’accès à une compréhension fine et non seulement globale, à l’écrit comme à l’oral,
  • l’acquisition d’une expression maîtrisée et adéquate,
  • l’acquisition d’une méthode solide pour chaque exercice proposé.

Comment postuler pour enseigner en classe préparatoire

http://www.education.gouv.fr/cid58082/mobilite-mouvements-specifiques-du-second-degre.html

  • Pour pouvoir bénéficier d'une affectation sur un poste spécifique vous devrez successivement :
  • enrichir votre CV. Vous pouvez le faire à tout moment, n'attendez pas la période de saisie des voeux,
  • après avoir consulté la liste des postes spécifiques offerts, vous devrez saisir des voeux,
  • rédiger une lettre de motivation en ligne,
  • à la fin de la campagne de saisie, un accusé de réception sera envoyé à votre établissement scolaire par le rectorat ; vous devrez vérifier cet accusé de réception, puis le remettre à votre chef d'établissement
  • votre dossier de candidature est constitué du CV, des voeux, et de la lettre de motivation. Ces documents parviennent directement à la DGRH et à l'inspection générale. Dans certains cas un dossier de travaux personnels est exigé (consultez la note de service) et vous avez toujours la possiblité d'envoyer des pièces complémentaires directement à l'inspection générale mais vérifiez qu'elles ne font pas double emploi avec les renseignements de votre CV
  • votre dossier sera examiné par l'inspection générale qui proposera une affectation. Après avoir recueilli l'avis des instances paritaires (FPMN ou CAPN) vous serez désigné dans l'académie du poste spécifique sur lequel vous aurez été retenu. C'est le recteur qui prononcera votre affectation sur ce poste,
  • vous pourrez consulter les résultats sur Internet.