Programmes de l'agrégation d'anglais depuis 2010

Un article de Wiki Agreg-Ink.

(Différences entre les versions)
Jump to: navigation, search
Version du 29 décembre 2015 à 15:24
Dropscone (Discuter | contribs)
(2015)
← Différence précédente
Version du 29 décembre 2015 à 15:25
Dropscone (Discuter | contribs)
(2015)
Différence suivante →
Ligne 17: Ligne 17:
* [[Wilde (Oscar), The Importance of Being Earnest]] * [[Wilde (Oscar), The Importance of Being Earnest]]
* [[Wharton (Edith), The House of Mirth]][1905], et le film de Terence Davies. The House of Mirth, 2000. * [[Wharton (Edith), The House of Mirth]][1905], et le film de Terence Davies. The House of Mirth, 2000.
-* <font color="green"> '''Doolittle (Hilda), Trilogy-- Le sens dans ''Trilogy'' de H.D.'''</font>+* <font color="green">Doolittle (Hilda), Trilogy-- '''Le sens dans ''Trilogy'' de H.D.'''</font>
===2014=== ===2014===

Version du 29 décembre 2015 à 15:25

A lire aussi : S'organiser lorsque l'on prépare un concours, la page sur les programmes de l'agrégation externe et interne avant 2010 : http://agreg-ink.net/index.php?title=Programme_des_concours_d%27enseignement_avant_2010 ainsi que la page sur les Programmes du Capes Externe 2000-2011.

En vert : les sujets qui sont tombés cette année-là.

Sommaire

Agrégation externe

Littérature

2016

2015

2014

2013

2012

2011

  • William Shakespeare: The Winter’s Tale ici
  • Thomas Hardy: Far from the Madding Crowd ici Dissertation : Récit et déterminisme dans Far From the Madding Crowd
  • Vladimir Nabokov: Lolita (+ film de Stanley Kubrick)
  • Emily Dickinson: The Complete Poems
  • Samuel Beckett: Endgame

2010

Civilisation

2016

2015

2014

  • Décolonisation britannique (1919-1984) Dissertation : In every instance of decolonization there existed at least the implied threat of force as well as the willingness to accommodate. At every stage the imperial response was subservient to the main objective: defending what could be defended of the empire." Frank Füredi, Colonial Wars and the Politics of Third World Nationalism (1994)
  • Les années Roosevelt aux Etats-Unis (1932-1945)

2013

  • Révoltes et utopies : la contre-culture américaine des années soixante Dissertation - Analysez et discutez la citation suivante : "The 1960s [...] legitimized civil disobedience as a tactic in the part of loyal citizens excluded from the conventional channels of power and social change." John P. Diggins, "Civil disobedience in American political thought", in Luther S. Luedtke (ed.), Making America. The Society and Culture of the United States. Washington: USIA, 1987, p. 353.

2012

  • Le Parti libéral en Grande-Bretagne, 1906-1924 ici
  • Révoltes et utopies : la contre-culture américaine des années soixante Commentaire : extrait de Theodore H. White. The Making of the President 1968. A narrative history of American politics in action. New York: Pocket Book, 1970 (1969, Atheneum edition), pp. 356-8.

2011

  • Le Parti libéral en Grande-Bretagne, 1906-1924 ici Commentaire : extrait de J.A. Hobson, The Crisis of Liberalism: New Issues of Democracy, London: King & Sons, 1909, pp. x-xii
  • Le Sud de l'après guerre de Sécession : de la Reconstruction à la re-ségrégation, 1865-1896 ici

2010

  • Le débat sur l'abolition de l'esclavage en GB, 1787-1840
  • Le Sud de l'après guerre de Sécession : de la Reconstruction à la re-ségrégation, 1865-1896 [ici]Dissertation - Analysez et discutez : “Rather than simply emphasizing conservatism and continuity, a coherent portrait of Reconstruction must take into account the subtle dialectic of continuity and change in economic, social, and political relations as the nation adjusted to emancipation.” Eric Foner, “Reconstruction Revisited,” Reviews in American History, Vol. 10, December 1982, p. 87.

Linguistique (questions larges)

2016

Les propositions subordonnées relatives

2015

La négation

2014

La référence à l'avenir

2013

Les formes en -EN

2012

La coordination

2011

Les questions

2010

Les démonstratifs

Options: A (Littérature)

2016

2015

2014

2013

2012

2011

Options: B (Civilisation)

Options: C (Linguistique)

Agrégation interne

2016

  • Shakespeare (William). Love's Labour's Lost [1598]. William Carroll, ed. Cambridge: Cambridge University Press (The New Cambridge Shakespeare), 2009.
  • Munro (Alice). Dance of the Happy Shades [1968]. London: Vintage, 2000.
  • Austen (Jane). Sense and Sensibility[1811] et l'adaptation filmique de Ang Lee [1996]

2015

  • Shakespeare (William). Love's Labour's Lost [1598]. William Carroll, ed. Cambridge: Cambridge University Press (The New Cambridge Shakespeare), 2009.
  • Wharton (Edith). The House of Mirth [1905]. Elizabeth Ammons, ed. New York: W.W. Norton Critical Edition, 1990, et le film de Terence Davies: The House of Mirth, 2000.
  • Munro (Alice). Dance of the Happy Shades [1968]. London: Vintage, 2000.
  • La Grande Famine en Irlande (1845-1851) - Dissertation : Poor relief during the Great Famine, 1845-1851
  • Les Années Roosevelt aux Etats Unis (1932 - 1945)

2014

  • Shakespeare (William). Measure for Measure. Ed.J.W. Lever. Londres, Arden Shakespeare (Cengage Learning), 2008. - Dissertation : The Body in Measure for Measure.
  • Dickens (Charles). A Tale of Two Cities [1859].Ed. Andrew Sanders.Oxford, Oxford World’s Classics, 2008.
  • Edith Wharton. The House of Mirth [1905]. Elizabeth Ammons, ed. New York: W.W. Norton Critical Edition, 1990, et le film de Terence Davies. The House of Mirth, 2000
  • La décolonisation britannique (1919-1984)
  • Les Années Roosevelt aux Etats Unis (1932 - 1945)

2013

  • Shakespeare (William). Measure for Measure. Ed.J.W. Lever. Londres, Arden Shakespeare (Cengage Learning), 2008.
  • Dickens (Charles). A Tale of Two Cities [1859].Ed. Andrew Sanders.Oxford, Oxford World’s Classics, 2008. Dissertation : Excess in A Tale of two Cities by Charles Dickens.
  • Roth (Philip) American Pastoral [1997]. New York, Vintage Books, 1998.
  • La décolonisation britannique (1919-1984)
  • Révoltes et Utopies - la contre-culture américaine des années soixante

2012

2011

  • William Shakespeare, The Winter’s Tale ici.
  • Thomas Hardy, Far from the Madding Crowd ici
  • Vladimir Nabokov: Lolitaavec film de Stanley Kubrick . Dissertation: Shadows (in the book and the film).
  • Le Parti libéral en Grande-Bretagne, 1906-1924 ici
  • Le Sud de l'après guerre de Sécession : de la Reconstruction à la re-ségrégation, 1865-1896 ici

2010

  • Charlotte Brontë: Jane Eyre
  • William Shakespeare: King Lear
  • Vladimir Nabokov: Lolita avec film de Stanley Kubrick
  • Le sud de l'après guerre de Sécession: de la Reconstruction à la re-ségrégation. (1865-1896)
  • Le débat sur l'abolition de l'esclavage en Grande-Bretagne: 1787-1840[1]- Sujet : British abolitionism and the politics of sentiment (1787-1840)'

CAPES externe depuis 2011

2016

Notions des programmes de collège et de lycée:

  • l'ici et l'ailleurs (nouveau-collège)
  • espaces et échanges (lycée)


Thématiques du programme de littérature étrangère en langue étrangère :

  • le personnage, ses figures et ses avatars (nouveau)
  • l’imaginaire

2015

Notions des programmes de collège et de lycée:

  • modernité et tradition (collège)
  • espaces et échanges (nouveau-lycée)


Thématiques du programme de littérature étrangère en langue étrangère :

  • Je de l’écrivain et jeu de l’écriture
  • l’imaginaire (nouveau)

Sujets d'écrit :

Composition en anglais : "Compare and contrast the following documents" [dossier sur l'Ecosse de la dévolution de 1979 au référendum sur l'indépendance de 2014, avec trois extraits : un article de Margaret Thatcher (1979), un discours de John Major (1992) et un discours de David Cameron (2014)].
Exercices de réflexion linguistique :
  • Exercice 1 : "we went back to discussing" (l. 3), "I began to realise" (l. 5), "we found ourselves gathering" (l. 14), "I remember actually convincing myself" (l. 26) Vous décrirez les marqueurs verbaux que comportent les quatre segments ci-dessus. Vous dégagerez les points communs et les différences à l'œuvre dans les formes identiques ou proches qui composent ces segments et vous rendrez compte des effets de sens véhiculés par ces formes dans leur contexte d'apparition ; vous pourrez avoir recours aux manipulations nécessaires pour servir votre analyse. Enfin, en adoptant une démarche contrastive, vous justifierez pour chaque segment la proposition de traduction qui découle de cette analyse.
  • Exercice 2 : "that" (l. 6), "these incidents" (l. 8-9), "those days" (l. 21), "this" (l. 26). Vous décrirez les marqueurs que comportent les quatre segments ci-dessus. Vous dégagerez les points communs et les différences à l'œuvre dans les formes identiques ou proches qui composent ces segments et vous rendrez compte des effets de sens véhiculés par ces formes dans leur contexte d'apparition ; vous pourrez avoir recours aux manipulations nécessaires pour servir votre analyse. Enfin, en adoptant une démarche contrastive, vous justifierez pour chaque segment la proposition de traduction qui découle de cette analyse.

2014

Programme de l’épreuve de composition (première épreuve d’admissibilité) : Deux notions (programmes de collège et de lycée) et deux thématiques (programme de littérature étrangère en langue étrangère) sont inscrites au programme du concours, qui est renouvelé par moitié chaque année.

Notions des programmes de collège et de lycée:

  • modernité et tradition (collège)
  • lieux et formes du pouvoir (lycée)


Thématiques du programme de littérature étrangère en langue étrangère :

  • Je de l’écrivain et jeu de l’écriture
  • voyage, parcours initiatique, exil


Sujets d'écrit :

Composition en anglais : "Compare and contrast the following texts" (Elizabeth Gaskell, North and South/D.H. Lawrence, Women in Love).
Exercices de réflexion linguistique :
  • Exercice 1 : Vous rendrez compte d'au moins trois possibilités différentes de traduction en anglais de l'imparfait, en précisant les contraintes propres à chacune. Puis vous justifierez le choix qui vous semble préférable pour traduire respectivement "jouait", "se remboursait", "dépendait".
  • Exercice 2 : Vous rendrez compte d'au moins quatre possibilités différentes de traduction en anglais de "on", en précisant les contraintes propres à chacune. Puis vous justifierez le choix qui vous semble préférable pour traduire respectivement "on distinguait", "on la soupçonnait", "on les sortait".
  • Exercice 3 : Vous rendrez compte d'au moins deux possibilités différentes de traduction en anglais de "de", en précisant les contraintes propres à chacune. Puis vous justifierez le choix qui vous semble préférable pour traduire respectivement "tubes de verre", "goutte de liquide".

2013

  • Commentaire dirigé en anglais : Comment on the following text, paying particular vision to the vision of the American small town conveyed here by Sinclair Lewis through the conversation between his heroine, Carol Kennicott, wife of Dr. Kennicott, and Vida Sherwin about the town of Gopher Prairie. (Sinclair Lewis, Main Street).
  • Explication en français de choix de traduction : "any sort", "had she let herself", "did" ("she did have a lover").
  • Pour la première partie de l’épreuve sur dossier (dans la seconde épreuve d’admission) : Le pouvoir politique et sa représentation au Royaume-Uni et aux Etats-Unis.
  • Commentaire dirigé en anglais (session exceptionnelle) : "Comment on the following text, showing how India is depicted both as a real place and as an imaginary homeland." (Salman Rushdie, Midnight's Children)
  • Explication en français de choix de traduction (session exceptionnelle) : "did" ('as did her husband"), "there was more questioning", "had we been in a novel".

2012

  • Commentaire dirigé en anglais : "Comment on the following text, paying particular attention to Jefferson's ambivalence about slavery." (Thomas Jefferson, Notes on the State of Virginia).
  • Explication en français de choix de traduction : "must have been", the oter fork of the corridor", "whether with fear or wrath Tom could not tell".
  • Pour la première partie de l’épreuve sur dossier (dans la seconde épreuve d’admission) : Le pouvoir politique et sa représentation au Royaume-Uni et aux Etats-Unis.

2011

  • Commentaire dirigé en anglais : "Comment on the following text, paying particular attention to Thoreau's handling of perception and to the prism through which nature is described to the reader of Walden."
  • Explication en français de choix de traduction : "seem always to be tumbling", "a nurse", "nurse Lily", "inherited", "had worked".
  • Pour la première partie de l’épreuve sur dossier (dans la seconde épreuve d’admission) : Le pouvoir politique et sa représentation au Royaume-Uni et aux Etats-Unis.