Programmes et sujets d'examen du Capes Externe depuis 2022

Un article de Wiki Agreg-Ink.

Revision as of 28 mars 2016 à 12:47; view current revision
← Version précédente | Version suivante →
Jump to: navigation, search

A lire aussi la page sur les Programmes du Capes Externe 2000-2011.


Sommaire

2016

Notions des programmes de collège et de lycée:

  • l'ici et l'ailleurs (nouveau-collège)
  • espaces et échanges (lycée)


Thématiques du programme de littérature étrangère en langue étrangère :

  • le personnage, ses figures et ses avatars (nouveau)
  • l’imaginaire

2015

Notions des programmes de collège et de lycée:

  • modernité et tradition (collège)
  • espaces et échanges (nouveau-lycée)


Thématiques du programme de littérature étrangère en langue étrangère :

  • Je de l’écrivain et jeu de l’écriture
  • l’imaginaire (nouveau)

Sujets d'écrit :

Composition en anglais : "Compare and contrast the following documents" [dossier sur l'Ecosse de la dévolution de 1979 au référendum sur l'indépendance de 2014, avec trois extraits : un article de Margaret Thatcher (1979), un discours de John Major (1992) et un discours de David Cameron (2014)].
Exercices de réflexion linguistique :
  • Exercice 1 : "we went back to discussing" (l. 3), "I began to realise" (l. 5), "we found ourselves gathering" (l. 14), "I remember actually convincing myself" (l. 26) Vous décrirez les marqueurs verbaux que comportent les quatre segments ci-dessus. Vous dégagerez les points communs et les différences à l'œuvre dans les formes identiques ou proches qui composent ces segments et vous rendrez compte des effets de sens véhiculés par ces formes dans leur contexte d'apparition ; vous pourrez avoir recours aux manipulations nécessaires pour servir votre analyse. Enfin, en adoptant une démarche contrastive, vous justifierez pour chaque segment la proposition de traduction qui découle de cette analyse.
  • Exercice 2 : "that" (l. 6), "these incidents" (l. 8-9), "those days" (l. 21), "this" (l. 26). Vous décrirez les marqueurs que comportent les quatre segments ci-dessus. Vous dégagerez les points communs et les différences à l'œuvre dans les formes identiques ou proches qui composent ces segments et vous rendrez compte des effets de sens véhiculés par ces formes dans leur contexte d'apparition ; vous pourrez avoir recours aux manipulations nécessaires pour servir votre analyse. Enfin, en adoptant une démarche contrastive, vous justifierez pour chaque segment la proposition de traduction qui découle de cette analyse.

2014

Programme de l’épreuve de composition (première épreuve d’admissibilité) : Deux notions (programmes de collège et de lycée) et deux thématiques (programme de littérature étrangère en langue étrangère) sont inscrites au programme du concours, qui est renouvelé par moitié chaque année.

Notions des programmes de collège et de lycée:

  • modernité et tradition (collège)
  • lieux et formes du pouvoir (lycée)


Thématiques du programme de littérature étrangère en langue étrangère :

  • Je de l’écrivain et jeu de l’écriture
  • voyage, parcours initiatique, exil


Sujets d'écrit :

Composition en anglais : "Compare and contrast the following texts" (Elizabeth Gaskell, North and South/D.H. Lawrence, Women in Love).
Exercices de réflexion linguistique :
  • Exercice 1 : Vous rendrez compte d'au moins trois possibilités différentes de traduction en anglais de l'imparfait, en précisant les contraintes propres à chacune. Puis vous justifierez le choix qui vous semble préférable pour traduire respectivement "jouait", "se remboursait", "dépendait".
  • Exercice 2 : Vous rendrez compte d'au moins quatre possibilités différentes de traduction en anglais de "on", en précisant les contraintes propres à chacune. Puis vous justifierez le choix qui vous semble préférable pour traduire respectivement "on distinguait", "on la soupçonnait", "on les sortait".
  • Exercice 3 : Vous rendrez compte d'au moins deux possibilités différentes de traduction en anglais de "de", en précisant les contraintes propres à chacune. Puis vous justifierez le choix qui vous semble préférable pour traduire respectivement "tubes de verre", "goutte de liquide".

2013

  • Commentaire dirigé en anglais : Comment on the following text, paying particular vision to the vision of the American small town conveyed here by Sinclair Lewis through the conversation between his heroine, Carol Kennicott, wife of Dr. Kennicott, and Vida Sherwin about the town of Gopher Prairie. (Sinclair Lewis, Main Street).
  • Explication en français de choix de traduction : "any sort", "had she let herself", "did" ("she did have a lover").
  • Pour la première partie de l’épreuve sur dossier (dans la seconde épreuve d’admission) : Le pouvoir politique et sa représentation au Royaume-Uni et aux Etats-Unis.
  • Commentaire dirigé en anglais (session exceptionnelle) : "Comment on the following text, showing how India is depicted both as a real place and as an imaginary homeland." (Salman Rushdie, Midnight's Children)
  • Explication en français de choix de traduction (session exceptionnelle) : "did" ('as did her husband"), "there was more questioning", "had we been in a novel".

2012

  • Commentaire dirigé en anglais : "Comment on the following text, paying particular attention to Jefferson's ambivalence about slavery." (Thomas Jefferson, Notes on the State of Virginia).
  • Explication en français de choix de traduction : "must have been", the oter fork of the corridor", "whether with fear or wrath Tom could not tell".
  • Pour la première partie de l’épreuve sur dossier (dans la seconde épreuve d’admission) : Le pouvoir politique et sa représentation au Royaume-Uni et aux Etats-Unis.

2011

  • Commentaire dirigé en anglais : "Comment on the following text, paying particular attention to Thoreau's handling of perception and to the prism through which nature is described to the reader of Walden."
  • Explication en français de choix de traduction : "seem always to be tumbling", "a nurse", "nurse Lily", "inherited", "had worked".
  • Pour la première partie de l’épreuve sur dossier (dans la seconde épreuve d’admission) : Le pouvoir politique et sa représentation au Royaume-Uni et aux Etats-Unis.