Réponses du quizz traduction
Un article de Wiki Agreg-Ink.
(Différences entre les versions)
Version du 2 mars 2014 à 16:11 Dropscone (Discuter | contribs) (→'''TRANSPORTS''') ← Différence précédente |
Version actuelle Dropscone (Discuter | contribs) (→'''about CATS''') |
||
Ligne 3: | Ligne 3: | ||
='''ANIMALS'''= | ='''ANIMALS'''= | ||
- | *1- a duck- billed platypus / a platypus | + | * 1- how do you say "un ornithorynque" in English?- a duck- billed platypus / a platypus |
- | *2- a porcupine | + | * 2- how do you say "un porc-épic" in English?- a porcupine |
- | *3- a skunk | + | * 3- Une mouffette?- a skunk |
+ | |||
='''about CATS'''= | ='''about CATS'''= | ||
+ | What's the French for the following phrases ? | ||
+ | |||
+ | :'''QUESTIONS:''' | ||
+ | |||
+ | *1- a catnap | ||
+ | *2- Grinning like a Cheshire cat | ||
+ | *3- I looked like the cat that stole the cream | ||
+ | *4- When the cat's away the mice will play | ||
+ | *5- She looked like the cat that ate the canary | ||
+ | *6- Has the cat got your tongue ? | ||
+ | |||
+ | :'''ANSWERS :''' | ||
*1- un (petit) somme | *1- un (petit) somme | ||
*2- sourire jusqu'au oreilles | *2- sourire jusqu'au oreilles | ||
Ligne 14: | Ligne 27: | ||
*5- avoir l'air content de soi | *5- avoir l'air content de soi | ||
*6- tu as perdu ta langue ? | *6- tu as perdu ta langue ? | ||
+ | |||
+ | :'''Questions:''' | ||
+ | *7- (the plan was ) the cat's whiskers | ||
+ | *8- (the plan was) the cat's pyjamas | ||
+ | *9- I look like something the cat brought in | ||
+ | *10- I didn't have a cat in hell's chance | ||
+ | *11- There is more than one way to skin a cat | ||
+ | *12- we fight like cat and dog | ||
+ | |||
+ | :'''ANSWERS :''' | ||
*7- une idée géniale (UK) | *7- une idée géniale (UK) | ||
*8- une idée géniale (USA) | *8- une idée géniale (USA) | ||
Ligne 19: | Ligne 42: | ||
*10- ne pas avoir la moindre chance | *10- ne pas avoir la moindre chance | ||
*11- il y a plusieurs façons de plumer un canard | *11- il y a plusieurs façons de plumer un canard | ||
- | *12- se battre comme des chiffoniers | + | *12- se battre comme des chiffonniers |
+ | |||
+ | |||
+ | :'''Questions:''' | ||
+ | *13- Set the cat among the pigeons* | ||
+ | *14- Play cat and mouse | ||
+ | *15- She waits to see which way the cat jumps | ||
+ | *16- There's no room to swing a cat | ||
+ | *17- a cat's lick | ||
+ | *18- It's raining cats and dogs | ||
+ | *19- Curiosity killed the cat | ||
+ | *20- To bell the cat. | ||
+ | *21- I have no intention of letting the cat out of the bag | ||
+ | *22- Like a cat on a hot tin roof | ||
+ | |||
+ | :'''ANSWERS :''' | ||
*13- jeter un pavé dans la mare | *13- jeter un pavé dans la mare | ||
*14- jouer au chat et à la souris | *14- jouer au chat et à la souris | ||
Ligne 32: | Ligne 70: | ||
='''INSECTS / BUGS'''= | ='''INSECTS / BUGS'''= | ||
- | *1- a daddy-long-legs | + | * 1- How do you say "un cousin" ? - a daddy-long-legs |
- | *2- a louse / lice | + | * 2- "un pou" ? "des poux" ?- a louse / lice |
+ | |||
='''FOOD AND COOKING'''= | ='''FOOD AND COOKING'''= | ||
- | *1- une pièce d'aloyau / faux-filet | + | * 1- What is a "sirloin" ?- une pièce d'aloyau / faux-filet |
- | *2- nutmeg | + | * 2- How do you say "noix de muscade" in English ? - nutmeg |
- | *3- clove / dill / chervil | + | * 3- "Clou de girofle" ? " "aneth" ? "cerfeuil" ?- clove / dill / chervil |
- | *4- une fournée | + | * 4- What is "a batch" at the baker's ?- une fournée |
+ | |||
='''HEALTH/ SANTE'''= | ='''HEALTH/ SANTE'''= | ||
- | * 1- un furoncle: a boil | + | * 1- What's a "furoncle" in English? a boil |
- | * 2- cradle cap | + | * 2- How do you say "des croûtes de lait" in English?- cradle cap |
Ligne 52: | Ligne 92: | ||
='''PEOPLE AND SOCIETY'''= | ='''PEOPLE AND SOCIETY'''= | ||
- | * 1- an aid worker. | + | * 1- What's the English for "un travailleur humanitaire" ?- an aid worker. |
- | * 2- Une guerre de territoire : a turf war | + | * 2- What about "une guerre de territoire" ?- a turf war |
='''PLANTS / TREES'''= | ='''PLANTS / TREES'''= | ||
*1- épicéa: spruce | *1- épicéa: spruce | ||
- | *2- a gladiola / a carnation / an hydrangea | + | *2- a gladiola / Un oeillet ? a carnation /Un hortensia ? an hydrangea |
='''TRANSPORTS'''= | ='''TRANSPORTS'''= | ||
- | *1- bull-bars, jet-plane, scooter | + | * 1- how do you say "un pare-buffles" = bull-bars/ "un avion à réaction" = jet-plane/ "une trottinette" in English =scooter? |
- | *2- Oil dipstick | + | * 2- what's a "jauge à huile" in English (on a car!)? - Oil dipstick |
+ | |||
- | [[Category: Concours - Agrégation]] [[Category: Concours - CAPES]] [[Category: Lexique]] | + | [[Category: Lexique]] |
Version actuelle
Voici les réponses du Quizz Traduction
Sommaire |
[modifier]
ANIMALS
- 1- how do you say "un ornithorynque" in English?- a duck- billed platypus / a platypus
- 2- how do you say "un porc-épic" in English?- a porcupine
- 3- Une mouffette?- a skunk
[modifier]
about CATS
What's the French for the following phrases ?
- QUESTIONS:
- 1- a catnap
- 2- Grinning like a Cheshire cat
- 3- I looked like the cat that stole the cream
- 4- When the cat's away the mice will play
- 5- She looked like the cat that ate the canary
- 6- Has the cat got your tongue ?
- ANSWERS :
- 1- un (petit) somme
- 2- sourire jusqu'au oreilles
- 3- avoir l'air content de soi
- 4- quand le chat n'est pas là, les souris dansent
- 5- avoir l'air content de soi
- 6- tu as perdu ta langue ?
- Questions:
- 7- (the plan was ) the cat's whiskers
- 8- (the plan was) the cat's pyjamas
- 9- I look like something the cat brought in
- 10- I didn't have a cat in hell's chance
- 11- There is more than one way to skin a cat
- 12- we fight like cat and dog
- ANSWERS :
- 7- une idée géniale (UK)
- 8- une idée géniale (USA)
- 9- (regarde à quoi tu ressembles)
- 10- ne pas avoir la moindre chance
- 11- il y a plusieurs façons de plumer un canard
- 12- se battre comme des chiffonniers
- Questions:
- 13- Set the cat among the pigeons*
- 14- Play cat and mouse
- 15- She waits to see which way the cat jumps
- 16- There's no room to swing a cat
- 17- a cat's lick
- 18- It's raining cats and dogs
- 19- Curiosity killed the cat
- 20- To bell the cat.
- 21- I have no intention of letting the cat out of the bag
- 22- Like a cat on a hot tin roof
- ANSWERS :
- 13- jeter un pavé dans la mare
- 14- jouer au chat et à la souris
- 15- attendre pour voir d'où vient le vent
- 16- c'est grand comme un mouchoir de poche
- 17- (faire) une toilette de chat
- 18- il pleut des cordes
- 19- la curiosité est un vilain défaut
- 20- attacher le grelot (??)
- 21- vendre la mèche
- 22- être sur des charbons ardents
[modifier]
INSECTS / BUGS
- 1- How do you say "un cousin" ? - a daddy-long-legs
- 2- "un pou" ? "des poux" ?- a louse / lice
[modifier]
FOOD AND COOKING
- 1- What is a "sirloin" ?- une pièce d'aloyau / faux-filet
- 2- How do you say "noix de muscade" in English ? - nutmeg
- 3- "Clou de girofle" ? " "aneth" ? "cerfeuil" ?- clove / dill / chervil
- 4- What is "a batch" at the baker's ?- une fournée
[modifier]
HEALTH/ SANTE
- 1- What's a "furoncle" in English? a boil
- 2- How do you say "des croûtes de lait" in English?- cradle cap
[modifier]
MUSICAL INSTRUMENTS
- 1- clavecin: harpsichord / contrebasse: double-bass
- 2- instruments à cordes pincées: plucked string instruments /frottées: bowed string instruments /frappées: struck string instruments
[modifier]
PEOPLE AND SOCIETY
- 1- What's the English for "un travailleur humanitaire" ?- an aid worker.
- 2- What about "une guerre de territoire" ?- a turf war
[modifier]
PLANTS / TREES
- 1- épicéa: spruce
- 2- a gladiola / Un oeillet ? a carnation /Un hortensia ? an hydrangea
[modifier]
TRANSPORTS
- 1- how do you say "un pare-buffles" = bull-bars/ "un avion à réaction" = jet-plane/ "une trottinette" in English =scooter?
- 2- what's a "jauge à huile" in English (on a car!)? - Oil dipstick