Traductions des Intitulés des notions et thématiques des programmes officiels en anglais
Un article de Wiki Agreg-Ink.
(Différences entre les versions)
Version du 2 septembre 2021 à 18:21 Dropscone (Discuter | contribs) (→AMC) ← Différence précédente |
Version du 2 septembre 2021 à 18:22 Dropscone (Discuter | contribs) (→AMC) Différence suivante → |
||
Ligne 65: | Ligne 65: | ||
- | Topic 1: Knowledge, creation, innovation | + | *Topic 1: Knowledge, creation, innovation |
- | Theme 1 - Production and circulation of knowledge | + | **Theme 1 - Production and circulation of knowledge |
- | Theme 2 - Science and techniques, promises and challenges | + | **Theme 2 - Science and techniques, promises and challenges |
- | Topic 2 : Representations | + | *Topic 2 : Representations |
- | Theme 1 - Making your voice heard: representation and participation | + | **Theme 1 - Making your voice heard: representation and participation |
- | Theme 2 - Informing and being informed | + | **Theme 2 - Informing and being informed |
- | Theme 3 - Representing the world, representing oneself | + | **Theme 3 - Representing the world, representing oneself |
- | Attention, le mot français "axe" ne peut se traduire ni par "axe" (hâche) ni par axis (l'axe de la planète). Préférez les termes de : focus, theme... | + | :Attention, le mot français "axe" ne peut se traduire ni par "axe" (hâche) ni par axis (l'axe de la planète). Préférez les termes de : focus, theme... |
- | De même, "thematic " ne peut traduire le nom "thématique". Préférez les termes de : topic, theme, .... | + | :De même, "thematic " ne peut traduire le nom "thématique". Préférez les termes de : topic, theme, .... |
Version du 2 septembre 2021 à 18:22
Cette liste de suggestions de traductions à recopier dans un tableau ou sur une fiche peut être utile aux candidats du CAPES ou aux professeurs d'anglais en exercice. Elle n'est pas officielle.
Sommaire |
Collège
Palier 1
Notion générale : Modernité et tradition = Modernity and Tradition.
Déclinaisons de la notion :
- La vie quotidienne et le cadre de vie: Daily Life and Living Conditions
- Le patrimoine culturel et historique: Cultural and Historical Legacy
- Repères et réalités géographiques: Landmarks and Geographical Realities
- Le patrimoine littéraire et artistique: Art and Literature
Palier 2
Notion Générale : L'Ici et l'Ailleurs = Here and Elsewhere.
Déclinaisons de la notion :
- Voyage: Travelling
- Traces / signes de l'ailleurs chez nous: Foreign Influences
- Le monde de l'école / de la société: School and Society
- Sciences / science fiction: Sciences /Science-Fiction
- Les langages: Languages
Lycée
Seconde
- Vivre entre générations : Generations living together;
- Les univers professionnels, le monde du travail : Working Worlds;
- Le village, le quartier, la ville : Neighbourhoods, cities & villages;
- Représentation de soi et rapport à autrui : Self-representation & relationships with others;
- Sports et société : Sports & Society;
- La création et le rapport aux arts : Creation & Arts;
- Sauver la planète, penser les futurs possibles : Saving the planet, designing possible futures.
- Le passé dans le présent : The past in the present;
Cycle terminal
- Identités et échanges : Identities & Exchanges
- Espace privé et espace public : Public & Private Spaces
- Art et pouvoir: Art & Power
- Citoyenneté et mondes virtuels: Citizenship & Virtual Worlds
- Fictions et réalités : Fictions & Realities
- Innovations scientifiques et responsabilité : Scientific Innovations & Responsibilities
- Diversité et inclusion : Diversity & Inclusion
- Territoire et mémoire : Territory & Memory
Thématiques de Spécialité
LLCE
1ère
Terminale
AMC
1ère AMC :
- Topic 1: Knowledge, creation, innovation
- Theme 1 - Production and circulation of knowledge
- Theme 2 - Science and techniques, promises and challenges
- Topic 2 : Representations
- Theme 1 - Making your voice heard: representation and participation
- Theme 2 - Informing and being informed
- Theme 3 - Representing the world, representing oneself
- Attention, le mot français "axe" ne peut se traduire ni par "axe" (hâche) ni par axis (l'axe de la planète). Préférez les termes de : focus, theme...
- De même, "thematic " ne peut traduire le nom "thématique". Préférez les termes de : topic, theme, ....
Tle AMC