Traductions des Intitulés des notions et thématiques des programmes officiels en anglais
Un article de Wiki Agreg-Ink.
(Différences entre les versions)
Version du 2 septembre 2021 à 18:49 Dropscone (Discuter | contribs) (→LLCE) ← Différence précédente |
Version du 18 février 2022 à 10:28 Dropscone (Discuter | contribs) (→Thématiques de Spécialité) Différence suivante → |
||
Ligne 30: | Ligne 30: | ||
===Seconde=== | ===Seconde=== | ||
- | *Vivre entre générations : Generations living together; | + | *Vivre entre générations : '''Generations living together;''' |
- | *Les univers professionnels, le monde du travail : Working Worlds; | + | *Les univers professionnels, le monde du travail :''' Working Worlds;''' |
- | *Le village, le quartier, la ville : Neighbourhoods, cities & villages; | + | *Le village, le quartier, la ville : '''Neighbourhoods, cities & villages;''' |
- | *Représentation de soi et rapport à autrui : Self-representation & relationships with others; | + | *Représentation de soi et rapport à autrui : '''Self-representation & relationships with others;''' |
- | *Sports et société : Sports & Society; | + | *Sports et société : '''Sports & Society;''' |
- | *La création et le rapport aux arts : Creation & Arts; | + | *La création et le rapport aux arts : '''Creation & Arts;''' |
- | *Sauver la planète, penser les futurs possibles : Saving the planet, designing possible futures. | + | *Sauver la planète, penser les futurs possibles : '''Saving the planet, designing possible futures.''' |
- | *Le passé dans le présent : The past in the present; | + | *Le passé dans le présent : '''The past in the present;''' |
===Cycle terminal=== | ===Cycle terminal=== | ||
- | *Identités et échanges : Identities & Exchanges | + | *Identités et échanges : '''Identities & Exchanges''' |
- | *Espace privé et espace public : Public & Private Spaces | + | *Espace privé et espace public : '''Public & Private Spaces''' |
- | *Art et pouvoir: Art & Power | + | *Art et pouvoir: '''Art & Power''' |
- | *Citoyenneté et mondes virtuels: Citizenship & Virtual Worlds | + | *Citoyenneté et mondes virtuels: '''Citizenship & Virtual Worlds''' |
- | *Fictions et réalités : Fictions & Realities | + | *Fictions et réalités :''' Fictions & Realities''' |
- | *Innovations scientifiques et responsabilité : Scientific Innovations & Responsibilities | + | *Innovations scientifiques et responsabilité : '''Scientific Innovations & Responsibilities''' |
- | *Diversité et inclusion : Diversity & Inclusion | + | *Diversité et inclusion :''' Diversity & Inclusion''' |
- | *Territoire et mémoire : Territory & Memory | + | *Territoire et mémoire : '''Territory & Memory''' |
==Thématiques de Spécialité== | ==Thématiques de Spécialité== | ||
- | Il n'existe pas de traductions officielles- Voici les suggestions des membres du forum. | + | Il n'existe pas de traductions officielles- |
+ | |||
+ | :Attention, le mot français "axe" ne peut se traduire ni par "axe" (hâche) ni par "axis" (l'axe de la planète). Préférez les termes de :''' focus, theme, subtopic'''... | ||
+ | :De même, "thematic ", un adjectif, ne peut traduire le nom "thématique". Préférez les termes de : '''topic, theme''', .... | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Les intitulés suivants ont été suggérés par des membres du forum. | ||
===LLCE=== | ===LLCE=== | ||
Ligne 62: | Ligne 68: | ||
**- la confrontation à la différence- '''dealing with differences''' | **- la confrontation à la différence- '''dealing with differences''' | ||
**- relations entre l'individu et le groupe '''- relationships between the individual and the group''' | **- relations entre l'individu et le groupe '''- relationships between the individual and the group''' | ||
+ | |||
+ | |||
*2. Imaginaires '''-- Imaginary worlds''' | *2. Imaginaires '''-- Imaginary worlds''' | ||
Ligne 74: | Ligne 82: | ||
**Axe 2 : L’art qui fait débat; '''Art that Stirs debates''' | **Axe 2 : L’art qui fait débat; '''Art that Stirs debates''' | ||
**Axe 3 : L’art du débat. '''The Art of Debating''' | **Axe 3 : L’art du débat. '''The Art of Debating''' | ||
+ | |||
+ | |||
*Expression et construction de soi :''' Self expression and self-construction''' | *Expression et construction de soi :''' Self expression and self-construction''' | ||
Ligne 79: | Ligne 89: | ||
**Axe 2 : La mise en scène de soi; ''' self-portrayal''' | **Axe 2 : La mise en scène de soi; ''' self-portrayal''' | ||
**Axe 3 : L’initiation, l’apprentissage; '''initiation, apprenticeship''' ou '''coming of age, apprenticeship''' | **Axe 3 : L’initiation, l’apprentissage; '''initiation, apprenticeship''' ou '''coming of age, apprenticeship''' | ||
+ | |||
+ | |||
*Voyages, territoires, frontières; ''' journeys, territories, borders''' | *Voyages, territoires, frontières; ''' journeys, territories, borders''' | ||
Ligne 100: | Ligne 112: | ||
- | :Attention, le mot français "axe" ne peut se traduire ni par "axe" (hâche) ni par axis (l'axe de la planète). Préférez les termes de : focus, theme... | + | |
- | :De même, "thematic " ne peut traduire le nom "thématique". Préférez les termes de : topic, theme, .... | + | |
+ | Tle AMC: | ||
+ | |||
+ | |||
+ | *Thématique 1 : Faire société ==> '''Living together''' | ||
+ | **Axe 1-Unité et Pluralité ==> '''unity but plurality''' | ||
+ | **Axe 2-Libertés publiques et libertés individuelles ==> '''public and private liberties''' | ||
+ | **Axe 3-Egalités et inégalités ==> '''equality and inequalities''' | ||
- | Tle AMC: | + | * Thématique 2 : Environnements en mutation ==> '''Changing environments''' |
- | *Thématique 1 : Faire société ==> | + | **Axe 1-Frontière et espace ==> '''Border, frontier and space''' |
- | **Axe 1-Unité et Pluralité ==> | + | **Axe 2-De la protection de la nature à la transition écologique ==>''' from conservation to green transition''' |
- | **Axe 2-Libertés publiques et libertés individuelles ==> | + | **Axe 3-Repenser à la ville ==> '''Reinventing the city''' |
- | **Axe 3-Egalités et inégalités ==> | + | |
- | * Thématique 2 : Environnements en mutation ==> | ||
- | **Axe 1-Frontière et espace ==> | ||
- | **Axe 2-De la protection de la nature à la transition écologique ==> | ||
- | **Axe 3-Repenser à la ville ==> | ||
- | * Thématique 3 : Relation au monde ==> | + | * Thématique 3 : Relation au monde ==> '''Global relations''' |
- | **Axe 1-Puissance et Influence ==> | + | **Axe 1-Puissance et Influence ==>'''Power and influence''' |
- | **Axe 2-Rivalités et interdépendances ==> | + | **Axe 2-Rivalités et interdépendances ==>'''Rivalries and interdependence''' |
- | **Axe 3-Héritage commun et diversité ==> | + | **Axe 3-Héritage commun et diversité ==>''' Heritage and diversity''' |
Version du 18 février 2022 à 10:28
Cette liste de suggestions de traductions à recopier dans un tableau ou sur une fiche peut être utile aux candidats du CAPES ou aux professeurs d'anglais en exercice. Elle n'est pas officielle.
Sommaire |
Collège
Palier 1
Notion générale : Modernité et tradition = Modernity and Tradition.
Déclinaisons de la notion :
- La vie quotidienne et le cadre de vie: Daily Life and Living Conditions
- Le patrimoine culturel et historique: Cultural and Historical Legacy
- Repères et réalités géographiques: Landmarks and Geographical Realities
- Le patrimoine littéraire et artistique: Art and Literature
Palier 2
Notion Générale : L'Ici et l'Ailleurs = Here and Elsewhere.
Déclinaisons de la notion :
- Voyage: Travelling
- Traces / signes de l'ailleurs chez nous: Foreign Influences
- Le monde de l'école / de la société: School and Society
- Sciences / science fiction: Sciences /Science-Fiction
- Les langages: Languages
Lycée
Seconde
- Vivre entre générations : Generations living together;
- Les univers professionnels, le monde du travail : Working Worlds;
- Le village, le quartier, la ville : Neighbourhoods, cities & villages;
- Représentation de soi et rapport à autrui : Self-representation & relationships with others;
- Sports et société : Sports & Society;
- La création et le rapport aux arts : Creation & Arts;
- Sauver la planète, penser les futurs possibles : Saving the planet, designing possible futures.
- Le passé dans le présent : The past in the present;
Cycle terminal
- Identités et échanges : Identities & Exchanges
- Espace privé et espace public : Public & Private Spaces
- Art et pouvoir: Art & Power
- Citoyenneté et mondes virtuels: Citizenship & Virtual Worlds
- Fictions et réalités : Fictions & Realities
- Innovations scientifiques et responsabilité : Scientific Innovations & Responsibilities
- Diversité et inclusion : Diversity & Inclusion
- Territoire et mémoire : Territory & Memory
Thématiques de Spécialité
Il n'existe pas de traductions officielles-
- Attention, le mot français "axe" ne peut se traduire ni par "axe" (hâche) ni par "axis" (l'axe de la planète). Préférez les termes de : focus, theme, subtopic...
- De même, "thematic ", un adjectif, ne peut traduire le nom "thématique". Préférez les termes de : topic, theme, ....
Les intitulés suivants ont été suggérés par des membres du forum.
LLCE
1ère
- 1. Rencontres : Encounters:
- - l'amour et l'amitié- love and friendship
- - la confrontation à la différence- dealing with differences
- - relations entre l'individu et le groupe - relationships between the individual and the group
- 2. Imaginaires -- Imaginary worlds
- - imaginaires effrayants - dreadful imaginary worlds
- - utopies et dystopies- utopias and dystopias
- - l'imagination créatrice et visionnaire - creative and visionary imagination
Terminale
- Arts et débats d’idées : Arts and Debates / Debating of Ideas
- Axe 1 : Art et contestation; Art and Protest
- Axe 2 : L’art qui fait débat; Art that Stirs debates
- Axe 3 : L’art du débat. The Art of Debating
- Expression et construction de soi : Self expression and self-construction
- Axe 1 : L’expression des émotions; expressing emotions
- Axe 2 : La mise en scène de soi; self-portrayal
- Axe 3 : L’initiation, l’apprentissage; initiation, apprenticeship ou coming of age, apprenticeship
- Voyages, territoires, frontières; journeys, territories, borders
- Axe 1 : Exploration et aventure;exploration and adventure
- Axe 2 : Ancrage et héritage; roots and heritage / foundation and legacy
- Axe 3 : Migration et exil; migration and exile
AMC
1ère AMC :
- Thématique 1 : Savoirs, création, innovation ==> Topic 1: Knowledge, creation, innovation
- Axe 1 : Production et circulation des savoirs ==> Theme 1 - Production and circulation of knowledge
- Axe 2 : Sciences et techniques, promesses et défis ==> Theme 2 - Science and techniques, promises and challenges
- Thématique 2 : Représentations ==> Topic 2 : Representations
- Axe 1 : Faire entendre sa voix : représentation et participation ==> Theme 1 - Making your voice heard: representation and participation
- Axe 2 : Informer et s’informer ==> Theme 2 - Informing and being informed
- Axe 3 : Représenter le monde et se représenter ==> Theme 3 - Representing the world, representing oneself
Tle AMC:
- Thématique 1 : Faire société ==> Living together
- Axe 1-Unité et Pluralité ==> unity but plurality
- Axe 2-Libertés publiques et libertés individuelles ==> public and private liberties
- Axe 3-Egalités et inégalités ==> equality and inequalities
- Thématique 2 : Environnements en mutation ==> Changing environments
- Axe 1-Frontière et espace ==> Border, frontier and space
- Axe 2-De la protection de la nature à la transition écologique ==> from conservation to green transition
- Axe 3-Repenser à la ville ==> Reinventing the city
- Thématique 3 : Relation au monde ==> Global relations
- Axe 1-Puissance et Influence ==>Power and influence
- Axe 2-Rivalités et interdépendances ==>Rivalries and interdependence
- Axe 3-Héritage commun et diversité ==> Heritage and diversity