'The only way to strengthen language skills is
to speak English with native speakers...' -Noam Chomsky.

title
.

ASSISTANTS AND NATIVE SPEAKERS OF ENGLISH

As the traveler who has once been away from home
is wiser than he who has never left his own doorstep, so
a knowledge of one other culture should sharpen our ability to
scrutinize more steadily, to appreciate more lovingly, our own.
- Margaret Mead, anthropologist (1901-1978).
A.Word.A.Day


-

acagwada mi nou! BIENVENUE au Lycée Caraïbes Baimbridge II de Guadeloupe à Briane, from Great-Britain, à Michelle, from Barbados, à Natacha de Trinidad & Tobago, nos 3 assistantes d'anglais pour 2002-2003.

Elles ne sont pas censées intervenir dans la Section d'Enseignement Professionnel... You've got it : il n'y a pas d'assistants pour les Lycées Professionnels, lesquels LP et leurs PLP ne sont pas à une discrimination près... ¡ Ay caramba !...

FR°-FRANCE NEWS

> Same thing happens in our LPO=LGT+LP (1 building, 2 different #, 1 Head, 2 Deputy Heads)... but we, in the LP, are not even informed of the arrival of the assistants and not 'invited' to 'make use' of their abilities. This seems to have been going on for a few years, so I haven't (yet) tried to say or do anything. I know no 'pure' LPs with English Assistants... So... -Jérome S., Arles...

Recommandations de M. Robert ROMNEY, IA-IPR d'anglais d'aca Guadeloupe, concernant le rôle des assistants étrangers : une trentaine d'assistants sont en poste dans l'académie de Guadeloupe, certains y sont résidents.

At home elsewhere...

> Calling all native English speakers and Expats!

A little while ago Bruce R. recommended a book to me, because I happened to tell him that living in France for twenty years had really had a profound effect on me.

Bruce said: "You might want to pick up a small book in written in French by Nancy HUSTON, called "NORD PERDU". She was originally from Canada and came to France a long time ago (like me).

In the book she tells how one can never be completely at home in a foreign environment.

Things like not being able to talk about childhood experiences because French people can't understand or not being able to talk about France back in Canada, because people can't understand either (or don't care).

She manages to express clearly some of the feelings I was not really aware of.
It was given to me by an American colleague who has been in France for years and who suffers at times from the ambient anti-Americanism in France. It's a great little book."

Having just finished it, I too would like to recommend it to others. She gets so close to the bone sometimes, I felt she'd just written it for me!!

Nord Perdu par Nancy Wilson,
Editions Actes Sud
.

> Great ! - Sarah.

FRENCH COMPETITIVE EXAMS - let the difference make the footing equal

- "Could English natives who already have CAPES or agreg tell me how they went about cracking it...

Did you adopt the very structured French approach or not ?

Is being non-French an obstacle?" - Caroline.

- "The French write essays with a convex figure )( , the anglo-saxons in a concave figure ( ) = anglo-saxons like to feel that they have covered a subject ( ) (ils en font le tour), the French like to go from a large idea, dissect ) -,then show where you can go from there.

Yes you must adapt to the form that is expected, it's a part of the exercise and it is what they base their selection on.

Being non-French can be an obstacle, in linguistics for example ; but it is more often than not a big advantage, considering that we don't have to wonder if our sentences are grammatically correct during essay-writing or in translation, and we probably read faster (though I'm far from sure of that!!).

So, really, it all equals out. Being bilingual has given me a nice foot in both spheres.

I succesfully passed the CAPES in 1998 - as my teacher had predicted... the second the jury heard my Aussie accent they got me to do a version rather than a thème in oral translation, but that's in a way to avoid unfair advantages...

So just go for it, knuckle down, and do the best you can !!

- Georgie, agreg externe, Paris.

  • Assistant's Forum by Lucas Anderson, assistant US à Lannion (Aca Rennes). Tips, aides, expériences, mail list...

  • Jonathan Tagg from Northern Ireland... >"my site's main objectives are to provide information for assistants that they may not have it already, to give people some idea of what to expect, and to allow them to register their details if they are working as English language assistants..."

  • Autres liens et contacts utiles.

  • Chomsky : the only way to strengthen language skills is to speak English with native speakers...
-

Multicultural French'Indies - that Creole flavour

> Il existe, entre autres, une importante communauté d'origine indienne en Guadeloupe, moindre en Martinique, bien plus importante à l'île de la Réunion, infime ou inexistante dans les autres dômes-tomes, croissante en métro-pôle.

Vivent aussi en outre-mer français et sur le territoire de la République des descendants de Libanais, Syriens, Chinois, Mong, Sri-Lankais... et autres.

La nécessaire adaptation des programmes pour les enseignements dans les DOM, prescrite dans le B.O N° 8 du 24 février 2000 se conforte déjà par une tendance au recrutement d'assistants anglophones d'origine non seulement Brit-Uèsses, mais aussi, par exemple, de Trinidad & Tobago, Inde, île Maurice..., de la Caraïbe et de l'Afrique anglophone (Zimbabwe), d'Australie, Nouvelle-Zélande...

Sur ce thème, on lira avec intérêt la communication de Madame Mireille GOLASZEWSKI, inspecteur général d'anglais :"Les académies dans l'Espace-Europe et dans l'Espace-Monde" ICI

Caribbean Reconnection

Caribbean fruit and other plants

 
 

L'Assistant authenticité, vécu, variété...

«We knew English from acquiring it
in a natural environment, but had no
idea as to how we had done this...»



Native speaker
,
britannique recruté par le Central Bureau ou américaine/cain postulant via son université, Australienne/en, Zimbabwéenne... il/elle vient éclairer les jeunes français sur la langue, les institutions et sur la vie quotidienne de son pays.

Non professeur,
l'assistant/e peut "dé-scolariser" l'apprentissage, devenir un interlocuteur privilégié pour les élèves.

Lacunes? Embauché(e) pour une durée limitée, elle/il ignore les enjeux du système éducatif qui l'emploie, restant plus avide, durant son séjour, de civilisation française que d'apprentissage de la communication.

Son efficacité
dépendra beaucoup de la synergie avec le professeur.

d'après l'entrevue de Michelle Sommers avec M. l'IA-IPR VIGNAUD in New Standpoints, Mai 2000.


bullet  Opération locuteurs natifs : Recrutés par les académies et travaillant sur la base d'un service hebdomadaire de 12 heures, ils assureront devant des groupes de 15 à 20 élèves des séances de conversation en première ou seconde langue. Ces activités pédagogiques doivent se dérouler en étroite collaboration avec le professeur de langue, prolongeant son enseignement.

Une étroite collaboration avec le professeur qui suppose des heures de concertation, l'étudiant étranger n'ayant souvent pas idée de ce qu'est une classe, fût-elle de 15 à 20 élèves...


Et les assistants d'espagnol ?

Clare Hall's narration of her year as an Assistante in France.
Lire : 
Texte officiel
sur les assistants étrangers au B.O. N°25 du 24 Juin 1999, annexe 5.

Autres textes: décrets, rémunération des assistants...

Ressources pratiques et pédagogiques pour les assistants étrangers en France: Le Guide des assistants de langue du
CIEP qui depuis Sèvres leurs dossiers.

Un texte intéressant publié par les collègues du Lycée Cocteau (Miramas).




bullet
A testimony :

Many people thi
nk that it is better to have a native English speaking teacher in the classroom simply because they do not make mistakes in their speaking, writing on the board, etc. (although most of us know even this is not the case)...

During the first year of applied linguistics they had to "re-teach us (the native English speakers) English" because it was claimed we knew English from acquiring it in a natural environment but had no idea as to how we had done this. (I am originally from Canada).

We were told then that the non-native English speakers among us in the program had a definite advantage as they knew how to view the situation through the eyes of the students, what difficulties they were liable to confront, how to present the material as needed in order to be "acquired" in the non-natural environment of the classroom, and how to approach the idiosycrasies of their mother tongue versus those in English.

I have seen the complexity of this during my teaching career. I would be interested in hearing what others have to say about this - non native English and native English speakers, speaking from their own experience, and the teacher trainers among us. -David Lloyd - ETNI.
-

HOW TO BE AN ATIVE...

bullet Letting off steam: That spurious pretence of academic rigour...

> Authenticity in English teaching rather than the patronising, rather sentimental approach taken by the teacher of Romeo and Juliet (°) who seems to assume that students can only approach such a text if mediated by the dated and tired lyrics of West Side Story - it's not surprising that some of them didn't like the dancing, it's nearly as foreign as the language for students nowadays - why not focus on the British humour surrrounding the death of Di :

- Why was she in a Mercedes?
-
Because she wouldn't be seen dead in a Skoda.
-
How do you tell the difference between a police car and a Mercedes?
-
You can't, as they both have a drunk in the front, and a tart and an arab in the back!

These are the sort of things which really represent the culture and language of today.

What is your site about anyway, apart from an over-reaction to the failure to gain an Agrégation - a qualification of no use to any one, unrecognised as a English teaching qualification anywhere except in France and its erstwhile colonies...?

It is ironic that the nation which has the lowest level of competence at speaking English of any should in fact set barriers up, so that native speakers, even with advanced qualifications from Anglophone countries are not accepted.

I have an English friend who speaks perfect English, with a slight regional accent,who was (mis)corrected by a (French) lecturer

who, as is common, makes quite basic errors of usage.

What, one wonders, would the Frenchman have made of the conversation between two customers in my local pub the other day:

'How do you get on with them?''
Oh them daggers at we!'
(= they are at daggers drawn with us)


My advice is to forget the Agrég (everyone else has) and concentrate on active learning, using the Internet, role-play, satellite tv, self-study programmes etc. have a look at sites such as EUROCALL, and the many TEFL-specific sites on the Net.

I taught 6 months in a Lycée and I must say that the course for the classe de Terminale (S and L) that I took was the worst course I have ever seen.

It has an irrelevant, totally spurious pretence of academic rigour which is of no interest and less use to the students who suffer it... I live in Béziers in the deep South of France.

I taught English for 28 years in the UK, am British, a native English speaker, and ended my career in a Sixth Form College as director of English Studies.

I am still an Examiner for A level English in England. I have an Oxford MA in English Literature and Language, a TEFL qualification and I have taught English as a foreign language in France in langauge schools and as a vacataire in a lycée.

I am in the process of developing courses using HTML for revision purposes... BS
==
Nota : Le webtisseur ne saurait ni approuver, ni  récuser ...

-
FR-enseignants à l'étranger:
une soixantaine d'enseignants français travaillant à l'étranger échangent sur leurs problèmes particuliers sur cette liste de discussion.


Lu au BO spécial concours
N°10 du 7 septembre 2000:

Les années d'assistant comptent

à un certain prorata pour le reclassement, après réussite au concours, dès le début du stage pour les CAPES-agreg. De plus, ces années rentrent en ligne de compte en ce qui concerne les concours interne - cf. extrait du BO:
- les services accomplis à l'étranger ci après :
- Pour les fonctionnaires, tous les services accomplis en position de détachement sont valables.
- Pour les non-titulaires :
- les services, quelle que soit leur nature (enseignement, inspection,
administration, etc...) effectués au titre de la coopération en application de la loi n° 72-659 du 13 juillet 1972 ou dans des établissements ou organismes de diffusion culturelle ou d'enseignement situés à l'étranger et considérés comme des services extérieurs des ministères des affaires étrangères et de la coopération sont des services publics.
- les services d'enseignement accomplis en qualité de ressortissant français à l'étranger comme lecteur, assistant ou professeur dans les enseignements élémentaires, secondaires, techniques et supérieurs y compris ceux qui ont été accomplis sous contrat local ou dans un établissement étranger (décret n° 65-772 du 7 septembre 1965 constituant l'article 9 du décret du 20 juillet 1937) peuvent être pris en compte.



>
  J'ai été lecteur de français à l'université de Belfast. Pour ce qui est de l'entretien, on ne m'a guère laissé le choix. Nous étions plusieurs à avoir choisi les USA et on m'a dit que si je demandais Belfast (c'était l'époque des grandes heures de l'IRA), je partais à coup sûr car il n'y avait aucune demande. Je ne l'ai jamais regretté...
J'enseignais le français économique et commercial aux 1è, 2è et 3è années de fac plus quelques cours de conversation et de labo. J'avais également la charge d'un cours du soir pour adultes... -Sébastien (St Pierre et Miquelon)


>
En ce qui concerne l'assistanat en Angleterre, cela rentre dans les services accomplis, mais c'est la croix et la bannière. Exemple: J'ai passé le capes en 96, puis passé un an comme lectrice aux USA. Pour que mon année aux USA soit validée, il a fallu envoyer une attestation de la fac américaine au ministère des affaires étrangères, qui m'a renvoyé un papier à transmettre au ministère de l'éducation nationale. Durée estimée de l'ensemble: 7 à 8 mois. Faut pas être pressé dans l'administration! Caroline N.


A native speaker pupil in your class? el caso de Israel

>  The native speaker student
is defined as a mother-tongue (first language) speaker of English (first generation Aliyah from English-speaking countries) or as someone possessing near-native proficiency as a result of growing up in a bilingual home environment or having studied abroad for at least two consecutive years in a school where English was the language of instruction.

The distinguishing feature of the native speaker class is utilization of teaching modes, methods and materials based on the teaching of English as a first language, as opposed to the EFL approach in the regular English classroom.

All class interaction, oral and written - teacher-student and student-student - is totally in English... (see the
full text).


à méditer cf. nos élèves anglophones de St Martin, ou en provenance de Haiti, Dominica, St Lucia... (ou des côtes de la Manche...
). Vos réflexions. Please share your impressions ! We'll be happy to ost comments from assistants in French-speaking areas ! e-mail

-



OBJECTIFS--
DE LA PAGE


PROGRAMMES AGREG 2001

PREPARER L'AGREG

RAPPORTS
----
DE JURY

-

DIDACTIQUE, ECRIT & ORAL:
EPREUVES

CONSEILS

BIBLIOGRAPHIE

ABORDER
--- LES EPREUVES

WIRED---- DIDACTIQUE BRANCHEE



FACE AU
JURY

DISSERTATION

LINGUISTIQUE

TRADUCTOLOGIE

2002
TOPICS

smile

Joyce's
Dubliners

Antony &
Cleopatra

ACCUEIL

Poverty
in Britain

Wharton

Crime

John
Donne

Traductologie

Gulliver's
Travels

Women
In Love


ACCUEIL

DAILY --CARTOON

YOUR COMMENTS

ANGLAIS
AU PRIMAIRE---

COLLEGE ------
& LYCEE


TEACHING KIDS
WEB USE------

PLANS DE COURS---------

INTER-
DISCIPLINARITE
MUSIC -------
& SONG

BACKGROUND MUSIC IN CLASS


SHAKESPEARE
--
EN MUSIQUE


SHAKESPEARE
AU LYCEE?

GRAMMAR
& SPELLING


GRAMMAIRE DE
L'ENONCIATION


---PHONOLOGIE
&
PHONETIQUE

VOYAGES LINGUISTIQUES


ECHANGES
SCOLAIRES ELECTRONIQUES


ASSISTANTS
& LOCUTEURS
NATIFS

GIVING STUDENTS CONTROL LISTENING ACTIVITIES

-TEACHERS AND TECHNOLOGIES

LA PRESSE
EN CLASSE D'ANGLAIS

HEURISTIQUE & CONSTRUCTIVISTE ERE NUMERIQUE


LANGUES ET
TECHNOLOGIE
TEACHING
READING

LIRE DU TEXTE AUTHENTIQUE

ENGLISH CRAZY- LANGUAGE!

INTELLIGENCE & APPRENTISSAGE THEORIE & PRATIQUE


SYSTEME ET EVOLUTION

LE MULTIMEDIA

LE RETRO- PROJECTEUR


LA VIDEO

ESPACES
LANGUES

CROSS- CURRICULAR
,

LES TPE

Hate is too great a burden to share. We must meet hate with creative love. -M.L.King. A.Word.A.Day

PARENTS, TEACHERS, DISCIPLINE

DISCIPLINE CAHIER MAGIQUE

LE CINEMA


ANGLAIS TECHNIQUE ET DES AFFAIRES

USEFUL -- LINKS
THE MARGINAL AND THE
NEEDY

mail

BOEN

SPECIAL -THANKS





This is an E-TEACH vebring site by JS. Sahaï
Previous 5 Sites | Previous | Next
Next 5 Sites | Random Site
Site List

Site expérimental, non officiel... lire cet avertissement.

This is an independent, experimental site...

see the disclaimer
.

La Page d'Agreg - Page indépendante,
tiçage
Jean S. Sahai,
PLP2 anglais, Guadeloupe,
Antilles Françaises.

Agreg Page - first posting December 1996
© Jean S. Sahaï, 1996-2011 - Guadeloupe, French West Indies