title

TRADUCTION ET LINGUISTIQUE : LES COMPLEMENTS DU NOM

I Remarques générales

Ces constructions associent 2 ou plusieurs noms dans un même GN. Trois constructions sont possibles:

      • N of N c'est -à-dire N+Préposition+(Dét)+N

        Ex: the election of the president, the road to Dover.

      • N's+N, c'est-à-dire le génitif

        Ex: the president's election

      • N-N (= nom composé). Les noms composés peuvent être également formés selon les schémas Adj-N (ex: a greenhouse) ou V-N (ex: popcorn)

Dans chacune des 3 constructions, l'un des 2 noms est le nom principal. Dans la construction N of N, c'est le premier nom qui est le nom principal, tandis que dans les 2 autres constructions, c'est le 2ème nom qui est le nom principal. D'autre part, la forme N of N sert à construire une relation entre 2 noms, alors que N's+N et N+N ne font que reprendre une relation qui est déjà construite (ou que l'on présente comme déjà construite)

LE GENITIF

Il sera ici question du génitif des noms.

I Forme du génitif

Il ne peut pas y avoir d'article (ni de déterminant défini) après un génitif, et, lorsque le nom au génitif est un nom propre, il n'y a pas d'article ni avant ni après le génitif.

Ex: the doctor's car, John's car.

Le génitif peut concerner un groupe de mots: la marque du génitif se met alors après le dernier mot du groupe (quel que soit ce mot).

Ex: the MP for Brighton's car.


II Le génitif déterminatif
(=génitif spécifique)

Ex: I had met the mayor's secretary

Le génitif de cette phrase est appelé génitif déterminatif parce que le segment the mayor's joue devant le nom secretary le rôle d'un déterminant: il pourrait être remplacé par a, the · [Il qualifie le nom secretary , il fait référence à un élément particulier. LC]

D'autre part, dans the mayor's secretary, l'article the ne se rattache pas au nom principal (secretary) mais à mayor: la structure est [the mayor]'s secretary. On pourrait dire aussi Fred's secretary.

Si maintenant on compare notre exemple à l'exemple suivant: I had met the secretary of the mayor, on s'aperçoit que la transformation au génitif entraîne la disparition de l'un des 2 articles the: celui qui précède le nom principal. En fait, cet article est inclus dans le sens du génitif. Par conséquent, la commutation s'avère impossible chaque fois que le nom principal n'est pas défini.

Ex: He had met supporters of the Prime Minister.

Dans un GN formé avec un génitif déterminatif, l'accent principal est placé sur le nom principal (sauf en cas d'accentuation contrastive).


III Choix entre le génitif déterminatif et la construction en of

Ex: Mozart's death

The death of Mozart

Plusieurs facteurs peuvent intervenir .

      • la longueur du groupe qui peut être mis au génitif: plus le GN est long, plus la possibilité d'emploi du génitif diminue pour ne pas brouiller la clarté du message.

        Ex: You know Fred's generosity

        You know the generosity of my great-uncle Sir Alfred Thomas-Jones.

      • caractère humain/non-humain ou animé/non-animé du nom qui peut être mis au génitif.

Sauf interdiction due aux autres facteurs, on choisira le génitif plutôt que of pour un nom désignant un être humain ou un groupe d'êtres humains (ex: Fred's car). A noter que le génitif est exclu avec les adjectifs employés comme noms (ex: the rich). Le génitif peut également être utilisé avec les noms d'animaux, et il est généralement préféré à la forme en of si l'animal est vu comme relativement proche de l'homme. Le génitif est également utilisé de façon fréquente avec les noms appartenant aux catégories suivantes:

      1. noms d'institutions/lieux/concepts · liés à une activité humaine

ex: the country's economy, the city's highest building (= the highest building in the city).

b) noms d'objets animés et/ou liés à une activité humaine (the ship's route, the car's consumption)

      1. mots qui désignent un repère temporel (today's newspaper, this year's sales, next month's programme). A noter que dans certains cas, une construction en for peut également être utilisée (ex: the figures for last year), mais qu'en revanche la construction en of est peu employée. A noter aussi que ce génitif n'appartient pas à la même catégorie que les génitifs de durée du type an hour's rest, et qu'il ne peut donc être utilisé que pour un repère temporel défini.
      • Nature de la relation entre les deux noms.

Lorsque avec deux noms A et B, on peut former un génitif A's B, le terme A est généralement le sujet d'une relation qui appartient à l'une des deux catégories suivantes:

--- A have B

ex: Fred's cold à Fred has a cold

Britain's population (mais the map of Britain)

--- le terme B correspond à une action effectuée par A

ex: Germany invaded Poland in 1939 à Germany's invasion of Poland (mais plutôt the invasion of Poland ( by Germany) )

La forme avec of (comme toutes les formes N of N) sert à construire une relation; le génitif, lui, ne fait que reprendre une relation qui est vue comme déjà construite (et qui est obligatoirement une relation de possession, d'inhérence ·). Ainsi, dans the death of Mozart (titre d'un article), on se place mentalement après cette mort (qui constitue le point de départ de ce que l'on va dire).


IV Génitif suivi de effacement du nom principal

Ex: He went to the grocer's

      1. cas possibles.
      1. effacement pour éviter la répétition d'un nom qui vient d'être mentionné (1), ou d'un nom que l'on va mentionner (2), ou parce que l'on fait implicitement référence à un ensemble indéfini d'objets (3). [= dans tous ces exemples, le mot effacé est récupérable par le recours au contexte]

Ex: (1) I prefer your car to Fred's (*Fred's one)

      1. Alison's was the most original poem
      2. This house is Betty's

Cette dernière forme est ambiguë. Elle n'est pas l'équivalent de this is Betty's house, et, contrairement à ce que l'on pourrait penser, le "vide" qui se trouve à la suite de Betty's ne correspond pas réellement au mot house; le segment Betty's ¤ représente en fait l'ensemble des objets que possède Betty, et l'auxiliaire is exprime l'appartenance de this house à cet ensemble.

      1. effacement (dans des cas où il ne peut pas y avoir d'ambiguïté pour l'interlocuteur) d'un mot tel que shop/house/place · (cf aussi St Paul's (Cathedral), King's (College) ·

V Génitif précédé de of (ex: a friend of Tony's, that wife of Fred's)

      1. types d'emplois [Dans ces exemples, on trouve la construction prépositionnelle et le génitif proprement dit - à condition que le dernier substantif soit déterminé: *some friend of a neighbour's, *a film of a beginner's]

      1. ex: He had been helped by a friend of his father's. Le segment a friend of his father's n'est évidemment pas synonyme de his father's friend (=l'ami de son père). Cependant, il n'est pas non plus tout à fait l'équivalent de one of his father's friends. La place "vide" qui se trouve à la suite du génitif his father's correspond à l'effacement non pas du mot friends mais de quelque chose de beaucoup plus vague: "l'ensemble de ce qui est à son père". Quant à la préposition of qui précède his father's, elle exprime simplement l'appartenance de a friend à cet ensemble (elle joue donc le même rôle que be dans the house is Betty's). [Pour Bourcier, la préposition s'associe à une opération de prélèvement (d'extraction JMC), comme dans many those present. Il y a inclusion et pluralité implicites]

      2. ex: That wife of Fred's is a real nuisance (=C'est une plaie, cette bonne femme qu'il a, Fred

Cet emploi (parfois appelé affectif) est caractérisé par la présence de that ou (plus rarement) de this. En fait, c'est essentiellement au démonstratif qu'est liée la connotation de mépris, d'irritation · que l'on trouve souvent dans des énoncés de ce type.

Si a friend of Tony's peut présupposer que Tony a plusieurs amis, la forme that wife of Fred's, en revanche, ne présuppose nullement que Fred a plusieurs épouses. Cependant, le rôle respectif de of et du génitif suivi de ¤ est exactement le même que dans le cas précédent: le segment of Fred's sert à indiquer que that wife est un élément de l'ensemble des "objets qui appartiennent à Fred". [Pour Bourcier, of exprime une relation d'équivalence, et parfois même d'identité entre 2 termes =his wife]

N.B: on peut très bien utiliser un pronom possessif à la place du nom au génitif (ex: that wife of his).


VI Génitif générique

Ex: There was a butcher's knife on the table

Les génitifs génériques expriment l'appartenance à une sous-catégorie (délimitée à l'intérieur de la catégorie définie par le nom principal). Ainsi, dans a butcher's knife, le génitif butcher's délimite la sous-catégorie des "couteaux de boucher" à l'intérieur de la catégorie générale des couteaux.

Ex: I think it is the butcher's car that is parked over there (génitif déterminatif).

Génitif générique = a/butcher's knife

Génitif déterminatif = the butcher's/car

Remarques: 1. Il ne faut pas croire que la présence de the indique à coup sûr que l'on a affaire à un génitif déterminatif, ou que la présence de a/an indique que l'on a affaire à un génitif générique. Ce n'est pas la présence d'un déterminant qui permet de distinguer entre génitif déterminatif et génitif générique.

Ex: the lady's bicycle = le vélo de dame (femme) ou le vélo de la dame

      1. On fera également attention à la place et au rôle des adjectifs, moins simple ici qu'avec le génitif déterminatif

Ex: the old lady's/house (génitif déterminatif)

the lady's old house (idem)

an/old people's home (génitif générique)

an old/lady's bicycle (idem)

Les génitifs génériques appartiennent à une classe relativement fermée: ils forment avec le nom principal une unité qui est plus ou moins proche du nom composé (et qui dans certains cas est lexicalisée, c'est-à-dire peut figurer dans le dictionnaire).

Différences entre génitif générique et génitif déterminatif [G Bourcier]

      • Du point de vue de l'accentuation, l'accent principal est en général porté par le premier nom dans le cas d'un génitif générique. En fait, les génitifs génériques accentués sur le premier élément fonctionnent tout à fait comme des noms composés (dont l'accent principal est généralement sur le 1er élément).

Ex: child's play, a girls' school

Cela constitue une différence supplémentaire par rapport aux génitifs déterminatifs, qui en règle générale font porter l'accent sur le second nom (Larreya & Rivière) ou les 2 noms (Bourcier).

Toutefois, avec certains génitifs génériques, l'accent principal est habituellement placé sur le second nom (sauf modification imposée par les mots voisins) ex: a gentleman's agreement. Ces génitifs se comportent donc, du point de vue de l'accentuation, comme des adjectifs.

      • Du point de vue de la morphologie, la distinction de nombre (=singulier/pluriel) est neutralisée au sein du génitif générique.
      • Du point de vue de la syntaxe, on ne peut adjoindre un adjectif au génitif générique que devant le génitif (cf. là aussi les noms composés). Le nom au génitif n'a pas de déterminant qui lui soit propre (ex: this big/policeman's hat). Sans déterminant ne signifie pas ¤ (article zéro). On a la même structure en français: un casque de policier (il n'y a pas de déterminant entre la préposition et le nom policier). Le génitif générique fonctionne donc bien comme le premier terme d'un nom composé (ou comme un adjectif) puisqu'il n'a pas de déterminant à lui.
      • Du point de vue sémantique, le génitif générique ne peut désigner qu'une notion, un concept, et non des individus particuliers. En cela encore, il se rapproche des noms composés. Il existe néanmoins une différence avec les noms composés: là où il y a concurrence, le génitif souligne toujours la présence d'un trait animé humain, alors qu'avec le nom composé, on est plus proche de la notion, du concept (ex: a peasant's family, a peasant family). Cette règle vaut surtout lorsque le premier terme renvoie à une personne.

[conseils pour commenter un génitif: . voir à quoi renvoie le déterminant

. voir si on peut intercaler un adjectif et où

. voir s'il y a concurrence avec of ou le nom composé JMC]


VII Génitif de mesure

Ex: two hours' rest

Il s'agit le plus souvent d'une mesure de temps (ex: It's only ten minutes' walk from here to the village), mais il peut également s'agir d'une mesure de distance (it's a mile's walk from here to the village), ou encore d' argent si le mot worth est utilisé (ex: the hurricane did thousands of pounds' worth of damage).

Il importe de bien analyser le rôle des déterminants avec ce type de génitif.

Ex: His ten years' experience was his main asset (=Ses dix ans d'expérience étaient son principal atout)

Si l'on compare cete exemple à la construction his experience of ten years, on voit que le déterminant his de his ten years' experience se rattache au nom experience. Ce génitif fonctionne donc comme un génitif générique: his/ten years' experience. Par contre, le quantificateur ten qui suit ce déterminant se rattache à year.

Ex: After ten years' absence, he came back home

De nouveau, le quantificateur ten s'attache à years. Quant au nom principal absence, son déterminant est ¤. Donc, dans cette construction, le nom absence se comporte comme un indénombrable. On utilise de cette façon les noms abstraits qui peuvent être aussi bien dénombrables qu'indénombrables: rest, silence, delay, talk.

Ex: We'll see in ten years' time

You'll feel better after two weeks' rest

On peut également utiliser de cette façon (=avec ¤) certains noms abstraits comme break ou journey qui sont habituellement dénombrables.

Ex: It's three days' walk from here to the capital

Et bien entendu, ¤ s'impose absolument lorsque le nom est toujours indénombrable

Ex: It was three years' work (la construction nom composé est ici impossible: *It was as a three-year work)

Si on compare cet exemple (After ten years' absence) avec After a year's absence, on constate que a joue devant year le rôle d'un quantificateur (il pourrait d'ailleurs être remplacé par one). Donc a se rattache à year et la construction est: a year's/absence.

Remarque: Avec les dénombrables, on peut également exprimer une mesure à l'aide d'un nom composé, ou à l'aide d'une construction en of. Du point de vue du sens, le nom composé n'est pas très différent du génitif de mesure (two hours' delay, a two-hour delay). On notera cependant que le génitif n'est possible que pour une mesure de temps ou de distance (ou d'argent si l'on peut utiliser worth).

Ex: a £10 note (ten pound et non *ten pounds)

Ici, seul le nom composé est possible. Quant à la construction en of, elle reflète obligatoirement un point de vue différent sur la relation.

      1. noms composés ex: It's a three-day journey from here to the capital

        Cette construction est impossible dans certains cas avec les indénombrables comme work ou imprisonment ou encore avec time (*in ten-minute time).

      2. construction en of

ex: He's just had two hours of talk with the Prime Minister


VIII Les noms composés

Ils ne sont pas tous formés suivant le schéma N+N. Néanmoins, les 3 principes suivants s'appliquent à tous les noms composés:

      1. Le nom principal est le dernier nom: ex: a horse-race (is a race).
      2. Tout nom qui n'est pas le nom principal joue un rôle d'adjectif et par conséquent ne prend pas la marque du pluriel: ex: a horse race, a ten-dollar bill (exceptions = les noms qui ne sont jamais au singulier comme a savings bank).
      3. Un nom composé sert non pas à construire une relation entre 2 termes, mais à reprendre une relation déjà construite. Toutefois, contrairement au génitif (qui reprend seulement des relations de type of ou for), le nom composé peut correspondre à une gamme très vaste de relations.

Ex: table talk = talk at the table

A night flight = a flight during the night

      1. Cas d'impossibilité d'emploi d'un nom composé
      • Cas d'une relation qui consiste à délimiter une partie d'un ensemble ou d'une masse.

Dans le premier cas, on désigne un sous-ensemble d'éléments (ex: a group of people). Dans le deuxième cas, on utilise un dénombreur (ex: a slice of toast).

      • Relation de type effet-cause (ex: an act of courage). On reste proche du cas précédent.
      • La relation a un caractère relativement accidentel et a besoin d'être construite (ex: He heard the noise of a quarrel).
      • Le nom qui sert de complément est défini (ex: the driver of the train was held responsible for the accident = le conducteur du train; the train-driver = le conducteur de train).
      1. Orthographe des noms composés

Plus un nom composé est lexicalisé, plus il a tendance à s'écrire en un seul mot.

Sauf cas particulier (par exemple accentuation contrastive), c'est, avec la plupart des noms composés, le
premier élément qui porte l'accent principal (ex: a coffee-cup). Dans la construction adjectif + Nom, l'accentuation rpincipale porte sur le dernier élément. (ex: an English teacher = un professeur d'anglais; an English teacher = un professeur anglais).

Certains noms composés, toutefois, sont accentués sur le dernier élément.

Il est difficile de les définir autrement que par des listes; on peut simplement observer que, dans ces boms composés, le premier nom a généralement une valeur assez proche de celle d'un adjectif; c'est le cas, en particulier, avec les noms de matière.

Compilation : Jean-Marc Comon d'Avallon - special thanks.

Sources : MM. Larreya & Rivière, Bourcier

Agreg interne
format 2003

Préparer
agreg & capes

2003

Oraux et entretiens

Didactique
à l'oral

Dissertation

Midsummer
Night's Dream

Objectifs
du Site

Poverty in GB
chronology

Linguistique

The Sound
and The Fury

Eliza Bishop
Complete
Poems

Programmes
2003
CAPES, agreg

John Donne
Poems

Gulliver's
Travels

Oraux d'agreg
interne 2001

Commentaire
de civilisation

Crime in fact
Crime on film

CAPES
l'oral

Rapports
de jury

Arundhati
Roy

Piazza

Agreg interne
les épreuves

traduction

Special
Relation US-GB

Managing
exam stress

Petitions
cned files

soon

Manifestos
& actions

Visitors
comments


traduction
bibliographie

traduction
à l'agreg

méthode

anglicismes

thème
écrit et oral

Profession
traducteur

dictionnaires,
glossaires

traduire la
Presse

analyse
de segments

traduction et
colonialisme

génitifs
et noms
composés

Glossaire de
traductologie

traduction:
transpositions

traduction:
procédés
lexico-
sémantiques

lexique
grammatical

section
linguistique


dictionary

Ce site expérimental non officiel ne dépend ni... lire cet avertissement. This independent, experimental site, intended solely as a... see the disclaimer.

You're most welcome to share your findings, or contribute your work !

La Page d'Agreg - tiçage Jean S. Sahai Guadeloupe, Antilles Françaises.

Agreg Page - first posting December 1996
© Jean S. Sahaï, 1996-2003
Guadeloupe, Antilles Françaises.