title

PRIX NOBEL DE LITTERATURE 2001
.

naipaul photo
V.S. NAIPAUL
Vidiadhar Surajprasad Naipaul
~ Sir Vidia ~

Naipaul's Nobel Speech, Dec. 7,2001

Two worlds


"I have trusted to intuition. I did it at the beginning. I do it even now...." VS Naipaul won this year's Nobel prize for literature. This is the full text of his Nobel lecture, given on December 7, 2001

by VS Naipaul
Friday December 7, 2001


This is unusual for me. I have given readings and not lectures. I have told people who ask for lectures that I have no lecture to give. And that is true. It might seem strange that a man who has dealt in words and emotions and ideas for nearly 50 years shouldn't have a few to spare, so to speak. But everything of value about me is in my books. Whatever extra there is in me at any given moment isn't fully formed. I am hardly aware of it; it awaits the next book. It will - with luck - come to me during the actual writing, and it will take me by surprise. That element of surprise is what I look for when I am writing. It is my way of judging what I am doing - which is never an easy thing to do.

Proust has written with great penetration of the difference between the writer as writer and the writer as a social being. You will find his thoughts in some of his essays in Against Sainte-Beuve, a book reconstituted from his early papers.

The nineteenth-century French critic Sainte-Beuve believed that to understand a writer it was necessary to know as much as possible about the exterior man, the details of his life. It is a beguiling method, using the man to illuminate the work. It might seem unassailable. But Proust is able very convincingly to pick it apart. "This method of Sainte-Beuve," Proust writes, "ignores what a very slight degree of self-acquaintance teaches us: that a book is the product of a different self from the self we manifest in our habits, in our social life, in our vices. If we would try to understand that particular self, it is by searching our own bosoms, and trying to reconstruct it there, that we may arrive at it."

Those words of Proust should be with us whenever we are reading the biography of a writer - or the biography of anyone who depends on what can be called inspiration. All the details of the life and the quirks and the friendships can be laid out for us, but the mystery of the writing will remain. No amount of documentation, however fascinating, can take us there. The biography of a writer - or even the autobiography - will always have this incompleteness.

Proust is a master of happy amplification, and I would like to go back to Against Sainte-Beuve just for a little. "In fact," Proust writes, "it is the secretions of one's innermost self, written in solitude and for oneself alone that one gives to the public. What one bestows on private life - in conversation... or in those drawing-room essays that are scarcely more than conversation in print - is the product of a quite superficial self, not of the innermost self which one can only recover by putting aside the world and the self that frequents the world."

When he wrote that, Proust had not yet found the subject that was to lead him to the happiness of his great literary labour. And you can tell from what I have quoted that he was a man trusting to his intuition and waiting for luck. I have quoted these words before in other places. The reason is that they define how I have gone about my business. I have trusted to intuition. I did it at the beginning. I do it even now. I have no idea how things might turn out, where in my writing I might go next. I have trusted to my intuition to find the subjects, and I have written intuitively. I have an idea when I start, I have a shape; but I will fully understand what I have written only after some years.

I said earlier that everything of value about me is in my books. I will go further now. I will say I am the sum of my books. Each book, intuitively sensed and, in the case of fiction, intuitively worked out, stands on what has gone before, and grows out of it. I feel that at any stage of my literary career it could have been said that the last book contained all the others.

It's been like this because of my background. My background is at once exceedingly simple and exceedingly confused. I was born in Trinidad. It is a small island in the mouth of the great Orinoco river of Venezuela. So Trinidad is not strictly of South America, and not strictly of the Caribbean. It was developed as a New World plantation colony, and when I was born in 1932 it had a population of about 400,000. Of this, about 150,000 were Indians, Hindus and Muslims, nearly all of peasant origin, and nearly all from the Gangetic plain.

This was my very small community. The bulk of this migration from India occurred after 1880. The deal was like this. People indentured themselves for five years to serve on the estates. At the end of this time they were given a small piece of land, perhaps five acres, or a passage back to India. In 1917, because of agitation by Gandhi and others, the indenture system was abolished. And perhaps because of this, or for some other reason, the pledge of land or repatriation was dishonoured for many of the later arrivals. These people were absolutely destitute. They slept in the streets of Port of Spain, the capital. When I was a child I saw them. I suppose I didn't know they were destitute - I suppose that idea came much later - and they made no impression on me. This was part of the cruelty of the plantation colony.

I was born in a small country town called Chaguanas, two or three miles inland from the Gulf of Paria. Chaguanas was a strange name, in spelling and pronunciation, and many of the Indian people - they were in the majority in the area - preferred to call it by the Indian caste name of Chauhan.

I was 34 when I found out about the name of my birthplace. I was living in London, had been living in England for 16 years. I was writing my ninth book. This was a history of Trinidad, a human history, trying to re-create people and their stories. I used to go to the British Museum to read the Spanish documents about the region. These documents - recovered from the Spanish archives - were copied out for the British government in the 1890s at the time of a nasty boundary dispute with Venezuela. The documents begin in 1530 and end with the disappearance of the Spanish Empire.

I was reading about the foolish search for El Dorado, and the murderous interloping of the English hero, Sir Walter Raleigh. In 1595 he raided Trinidad, killed all the Spaniards he could, and went up the Orinoco looking for El Dorado. He found nothing, but when he went back to England he said he had. He had a piece of gold and some sand to show. He said he had hacked the gold out of a cliff on the bank of the Orinoco. The Royal Mint said that the sand he asked them to assay was worthless, and other people said that he had bought the gold beforehand from North Africa. He then published a book to prove his point, and for four centuries people have believed that Raleigh had found something. The magic of Raleigh's book, which is really quite difficult to read, lay in its very long title: The Discovery of the Large, Rich, and Beautiful Empire of Guiana, with a relation of the great and golden city of Manoa (which the Spaniards call El Dorado) and the provinces of Emeria, Aromaia, Amapaia, and other countries, with their rivers adjoining. How real it sounds! And he had hardly been on the main Orinoco.

And then, as sometimes happens with confidence men, Raleigh was caught by his own fantasies. Twenty-one years later, old and ill, he was let out of his London prison to go to Guiana and find the gold mines he said he had found. In this fraudulent venture his son died. The father, for the sake of his reputation, for the sake of his lies, had sent his son to his death. And then Raleigh, full of grief, with nothing left to live for, went back to London to be executed.

The story should have ended there. But Spanish memories were long - no doubt because their imperial correspondence was so slow: it might take up to two years for a letter from Trinidad to be read in Spain. Eight years afterwards the Spaniards of Trinidad and Guiana were still settling their scores with the Gulf Indians. One day in the British Museum I read a letter from the King of Spain to the governor of Trinidad. It was dated 12 October 1625.

"I asked you," the King wrote, "to give me some information about a certain nation of Indians called Chaguanes, who you say number above one thousand, and are of such bad disposition that it was they who led the English when they captured the town. Their crime hasn't been punished because forces were not available for this purpose and because the Indians acknowledge no master save their own will. You have decided to give them a punishment. Follow the rules I have given you; and let me know how you get on."

What the governor did I don't know. I could find no further reference to the Chaguanes in the documents in the Museum. Perhaps there were other documents about the Chaguanes in the mountain of paper in the Spanish archives in Seville which the British government scholars missed or didn't think important enough to copy out. What is true is that the little tribe of over a thousand - who would have been living on both sides of the Gulf of Paria - disappeared so completely that no one in the town of Chaguanas or Chauhan knew anything about them. And the thought came to me in the Museum that I was the first person since 1625 to whom that letter of the king of Spain had a real meaning. And that letter had been dug out of the archives only in 1896 or 1897. A disappearance, and then the silence of centuries.

We lived on the Chaguanes' land. Every day in term time - I was just beginning to go to school - I walked from my grandmother's house - past the two or three main-road stores, the Chinese parlour, the Jubilee Theatre, and the high-smelling little Portuguese factory that made cheap blue soap and cheap yellow soap in long bars that were put out to dry and harden in the mornings - every day I walked past these eternal-seeming things - to the Chaguanas Government School. Beyond the school was sugar-cane, estate land, going up to the Gulf of Paria. The people who had been dispossessed would have had their own kind of agriculture, their own calendar, their own codes, their own sacred sites. They would have understood the Orinoco-fed currents in the Gulf of Paria. Now all their skills and everything else about them had been obliterated.

The world is always in movement. People have everywhere at some time been dispossessed. I suppose I was shocked by this discovery in 1967 about my birthplace because I had never had any idea about it. But that was the way most of us lived in the agricultural colony, blindly. There was no plot by the authorities to keep us in our darkness. I think it was more simply that the knowledge wasn't there. The kind of knowledge about the Chaguanes would not have been considered important, and it would not have been easy to recover. They were a small tribe, and they were aboriginal. Such people - on the mainland, in what was called B.G., British Guiana - were known to us, and were a kind of joke. People who were loud and ill-behaved were known, to all groups in Trinidad, I think, as warrahoons. I used to think it was a made-up word, made up to suggest wildness. It was only when I began to travel in Venezuela, in my 40s, that I understood that a word like that was the name of a rather large aboriginal tribe there.

There was a vague story when I was a child - and to me now it is an unbearably affecting story - that at certain times aboriginal people came across in canoes from the mainland, walked through the forest in the south of the island, and at a certain spot picked some kind of fruit or made some kind of offering, and then went back across the Gulf of Paria to the sodden estuary of the Orinoco. The rite must have been of enormous importance to have survived the upheavals of 400 years, and the extinction of the aborigines in Trinidad. Or perhaps - though Trinidad and Venezuela have a common flora - they had come only to pick a particular kind of fruit. I don't know. I can't remember anyone inquiring. And now the memory is all lost; and that sacred site, if it existed, has become common ground.

What was past was past. I suppose that was the general attitude. And we Indians, immigrants from India, had that attitude to the island. We lived for the most part ritualised lives, and were not yet capable of self-assessment, which is where learning begins. Half of us on this land of the Chaguanes were pretending - perhaps not pretending, perhaps only feeling, never formulating it as an idea - that we had brought a kind of India with us, which we could, as it were, unroll like a carpet on the flat land.

My grandmother's house in Chaguanas was in two parts. The front part, of bricks and plaster, was painted white. It was like a kind of Indian house, with a grand balustraded terrace on the upper floor, and a prayer-room on the floor above that. It was ambitious in its decorative detail, with lotus capitals on pillars, and sculptures of Hindu deities, all done by people working only from a memory of things in India. In Trinidad it was an architectural oddity. At the back of this house, and joined to it by an upper bridge room, was a timber building in the French Caribbean style. The entrance gate was at the side, between the two houses. It was a tall gate of corrugated iron on a wooden frame. It made for a fierce kind of privacy.

So as a child I had this sense of two worlds, the world outside that tall corrugated-iron gate, and the world at home - or, at any rate, the world of my grandmother's house. It was a remnant of our caste sense, the thing that excluded and shut out. In Trinidad, where as new arrivals we were a disadvantaged community, that excluding idea was a kind of protection; it enabled us - for the time being, and only for the time being - to live in our own way and according to our own rules, to live in our own fading India. It made for an extraordinary self-centredness. We looked inwards; we lived out our days; the world outside existed in a kind of darkness; we inquired about nothing.

There was a Muslim shop next door. The little loggia of my grandmother's shop ended against his blank wall. The man's name was Mian. That was all that we knew of him and his family. I suppose we must have seen him, but I have no mental picture of him now. We knew nothing of Muslims. This idea of strangeness, of the thing to be kept outside, extended even to other Hindus. For example, we ate rice in the middle of the day, and wheat in the evenings. There were some extraordinary people who reversed this natural order and ate rice in the evenings. I thought of these people as strangers - you must imagine me at this time as under seven, because when I was seven all this life of my grandmother's house in Chaguanas came to an end for me. We moved to the capital, and then to the hills to the northwest.

But the habits of mind engendered by this shut-in and shutting-out life lingered for quite a while. If it were not for the short stories my father wrote I would have known almost nothing about the general life of our Indian community. Those stories gave me more than knowledge. They gave me a kind of solidity. They gave me something to stand on in the world. I cannot imagine what my mental picture would have been without those stories.

The world outside existed in a kind of darkness; and we inquired about nothing. I was just old enough to have some idea of the Indian epics, the Ramayana in particular. The children who came five years or so after me in our extended family didn't have this luck. No one taught us Hindi. Sometimes someone wrote out the alphabet for us to learn, and that was that; we were expected to do the rest ourselves. So, as English penetrated, we began to lose our language. My grandmother's house was full of religion; there were many ceremonies and readings, some of which went on for days. But no one explained or translated for us who could no longer follow the language. So our ancestral faith receded, became mysterious, not pertinent to our day-to-day life.

We made no inquiries about India or about the families people had left behind. When our ways of thinking had changed, and we wished to know, it was too late. I know nothing of the people on my father's side; I know only that some of them came from Nepal. Two years ago a kind Nepalese who liked my name sent me a copy of some pages from an 1872 gazetteer-like British work about India, Hindu Castes and Tribes as Represented in Benares; the pages listed - among a multitude of names -those groups of Nepalese in the holy city of Banaras who carried the name Naipal. That is all that I have.

Away from this world of my grandmother's house, where we ate rice in the middle of the day and wheat in the evenings, there was the great unknown - in this island of only 400,000 people. There were the African or African-derived people who were the majority. They were policemen; they were teachers. One of them was my very first teacher at the Chaguanas Government School; I remembered her with adoration for years. There was the capital, where very soon we would all have to go for education and jobs, and where we would settle permanently, among strangers. There were the white people, not all of them English; and the Portuguese and the Chinese, at one time also immigrants like us. And, more mysterious than these, were the people we called Spanish, pagnols, mixed people of warm brown complexions who came from the Spanish time, before the island was detached from Venezuela and the Spanish Empire - a kind of history absolutely beyond my child's comprehension.

To give you this idea of my background, I have had to call on knowledge and ideas that came to me much later, principally from my writing. As a child I knew almost nothing, nothing beyond what I had picked up in my grandmother's house. All children, I suppose, come into the world like that, not knowing who they are. But for the French child, say, that knowledge is waiting. That knowledge will be all around them. It will come indirectly from the conversation of their elders. It will be in the newspapers and on the radio. And at school the work of generations of scholars, scaled down for school texts, will provide some idea of France and the French.

In Trinidad, bright boy though I was, I was surrounded by areas of darkness. School elucidated nothing for me. I was crammed with facts and formulas. Everything had to be learned by heart; everything was abstract for me. Again, I do not believe there was a plan or plot to make our courses like that. What we were getting was standard school learning. In another setting it would have made sense. And at least some of the failing would have lain in me. With my limited social background it was hard for me imaginatively to enter into other societies or societies that were far away. I loved the idea of books, but I found it hard to read them. I got on best with things like Andersen and Aesop, timeless, placeless, not excluding. And when at last in the sixth form, the highest form in the college, I got to like some of our literature texts - Moliere, Cyrano de Bergerac - I suppose it was because they had the quality of the fairytale.

When I became a writer those areas of darkness around me as a child became my subjects. The land; the aborigines; the New World; the colony; the history; India; the Muslim world, to which I also felt myself related; Africa; and then England, where I was doing my writing. That was what I meant when I said that my books stand one on the other, and that I am the sum of my books. That was what I meant when I said that my background, the source and prompting of my work, was at once exceedingly simple and exceedingly complicated. You will have seen how simple it was in the country town of Chaguanas. And I think you will understand how complicated it was for me as a writer. Especially in the beginning, when the literary models I had - the models given me by what I can only call my false learning - dealt with entirely different societies. But perhaps you might feel that the material was so rich it would have been no trouble at all to get started and to go on. What I have said about the background, however, comes from the knowledge I acquired with my writing. And you must believe me when I tell you that the pattern in my work has only become clear in the last two months or so. Passages from old books were read to me, and I saw the connections. Until then the greatest trouble for me was to describe my writing to people, to say what I had done.

I said I was an intuitive writer. That was so, and that remains so now, when I am nearly at the end. I never had a plan. I followed no system. I worked intuitively. My aim every time was do a book, to create something that would be easy and interesting to read. At every stage I could only work within my knowledge and sensibility and talent and world-view. Those things developed book by book. And I had to do the books I did because there were no books about those subjects to give me what I wanted. I had to clear up my world, elucidate it, for myself.

I had to go to the documents in the British Museum and elsewhere, to get the true feel of the history of the colony. I had to travel to India because there was no one to tell me what the India my grandparents had come from was like. There was the writing of Nehru and Gandhi; and strangely it was Gandhi, with his South African experience, who gave me more, but not enough. There was Kipling; there were British-Indian writers like John Masters (going very strong in the 1950s, with an announced plan, later abandoned, I fear, for 35 connected novels about British India); there were romances by women writers. The few Indian writers who had come up at that time were middle-class people, town-dwellers; they didn't know the India we had come from.

And when that Indian need was satisfied, others became apparent: Africa, South America, the Muslim world. The aim has always been to fill out my world picture, and the purpose comes from my childhood: to make me more at ease with myself. Kind people have sometimes written asking me to go and write about Germany, say, or China. But there is much good writing already about those places; I am willing to depend there on the writing that exists. And those subjects are for other people. Those were not the areas of darkness I felt about me as a child. So, just as there is a development in my work, a development in narrative skill and knowledge and sensibility, so there is a kind of unity, a focus, though I might appear to be going in many directions.

When I began I had no idea of the way ahead. I wished only to do a book. I was trying to write in England, where I stayed on after my years at the university, and it seemed to me that my experience was very thin, was not truly of the stuff of books. I could find in no book anything that came near my background. The young French or English person who wished to write would have found any number of models to set him on his way. I had none. My father's stories about our Indian community belonged to the past. My world was quite different. It was more urban, more mixed. The simple physical details of the chaotic life of our extended family - sleeping rooms or sleeping spaces, eating times, the sheer number of people - seemed impossible to handle. There was too much to be explained, both about my home life and about the world outside. And at the same time there was also too much about us - like our own ancestry and history - that I didn't know.

At last one day there came to me the idea of starting with the Port of Spain street to which we had moved from Chaguanas. There was no big corrugated-iron gate shutting out the world there. The life of the street was open to me. It was an intense pleasure for me to observe it from the verandah. This street life was what I began to write about. I wished to write fast, to avoid too much self-questioning, and so I simplified. I suppressed the child-narrator's background. I ignored the racial and social complexities of the street. I explained nothing. I stayed at ground level, so to speak. I presented people only as they appeared on the street. I wrote a story a day. The first stories were very short. I was worried about the material lasting long enough. But then the writing did its magic. The material began to present itself to me from many sources. The stories became longer; they couldn't be written in a day. And then the inspiration, which at one stage had seemed very easy, rolling me along, came to an end. But a book had been written, and I had in my own mind become a writer.

The distance between the writer and his material grew with the two later books; the vision was wider. And then intuition led me to a large book about our family life. During this book my writing ambition grew. But when it was over I felt I had done all that I could do with my island material. No matter how much I meditated on it, no further fiction would come.

Two worlds, continued

The second part of VS Naipaul's Nobel lecture

Friday December 7, 2001

Accident, then, rescued me. I became a traveller. I travelled in the Caribbean region and understood much more about the colonial set-up of which I had been part. I went to India, my ancestral land, for a year; it was a journey that broke my life in two. The books that I wrote about these two journeys took me to new realms of emotion, gave me a world-view I had never had, extended me technically. I was able in the fiction that then came to me to take in England as well as the Caribbean - and how hard that was to do. I was able also to take in all the racial groups of the island, which I had never before been able to do.

This new fiction was about colonial shame and fantasy, a book, in fact, about how the powerless lie about themselves, and lie to themselves, since it is their only resource. The book was called The Mimic Men. And it was not about mimics. It was about colonial men mimicking the condition of manhood, men who had grown to distrust everything about themselves. Some pages of this book were read to me the other day - I hadn't looked at it for more than 30 years - and it occurred to me that I had been writing about colonial schizophrenia. But I hadn't thought of it like that. I had never used abstract words to describe any writing purpose of mine. If I had, I would never have been able to do the book. The book was done intuitively, and only out of close observation.

I have done this little survey of the early part of my career to try to show the stages by which, in just 10 years, my birthplace had altered or developed in my writing: from the comedy of street life to a study of a kind of widespread schizophrenia. What was simple had become complicated.

Both fiction and the travel-book form have given me my way of looking; and you will understand why for me all literary forms are equally valuable. It came to me, for instance, when I set out to write my third book about India - 26 years after the first - that what was most important about a travel book were the people the writer travelled among. The people had to define themselves. A simple enough idea, but it required a new kind of book; it called for a new way of travelling. And it was the very method I used later when I went, for the second time, into the Muslim world.

I have always moved by intuition alone. I have no system, literary or political. I have no guiding political idea. I think that probably lies with my ancestry. The Indian writer R K Narayan, who died this year, had no political idea. My father, who wrote his stories in a very dark time, and for no reward, had no political idea. Perhaps it is because we have been far from authority for many centuries. It gives us a special point of view. I feel we are more inclined to see the humour and pity of things.

Nearly 30 years ago I went to Argentina. It was at the time of the guerrilla crisis. People were waiting for the old dictator Perón to come back from exile. The country was full of hate. Peronists were waiting to settle old scores. One such man said to me, "There is good torture and bad torture." Good torture was what you did to the enemies of the people. Bad torture was what the enemies of the people did to you. People on the other side were saying the same thing. There was no true debate about anything. There was only passion and the borrowed political jargon of Europe. I wrote, "Where jargon turns living issues into abstractions, and where jargon ends by competing with jargon, people don't have causes. They only have enemies."

And the passions of Argentina are still working themselves out, still defeating reason and consuming lives. No resolution is in sight.

I am near the end of my work now. I am glad to have done what I have done, glad creatively to have pushed myself as far as I could go. Because of the intuitive way in which I have written, and also because of the baffling nature of my material, every book has come as a blessing. Every book has amazed me; up to the moment of writing I never knew it was there. But the greatest miracle for me was getting started. I feel - and the anxiety is still vivid to me - that I might easily have failed before I began.

I will end as I began, with one of the marvellous little essays of Proust in Against Sainte-Beuve. "The beautiful things we shall write if we have talent," Proust says, "are inside us, indistinct, like the memory of a melody which delights us though we are unable to recapture its outline. Those who are obsessed by this blurred memory of truths they have never known are the men who are gifted... Talent is like a sort of memory which will enable them finally to bring this indistinct music closer to them, to hear it clearly, to note it down..."

Talent, Proust says. I would say luck, and much labour.

http://books.guardian.co.uk/departments/generalfiction/story/0,6000,615243,00.html

-

"NOT FOR ETHNIC READING..."

Few writers of V. S. Naipaul's stature have been so consistently and aggressively misread on account of ethnic and racial literary politics.

Much of the criticism stems not from what Mr. Naipaul writes but from expectations about what he ought to write, given that he is a brown man (of Indian descent) born into the brown and black society that is Trinidad.

Alas, after a 40-year voyage as a writer, Mr. Naipaul has arrived at a time when his work is too often viewed through the filter of race. This would be an impoverished way of seeing in any case.

In V. S. Naipaul's case, a strictly racial reading amounts to no reading at all.

Brent Staples,
Con Men and Conquerors.

Réaction

>
An pa dakò èvè sa ou maké asi Naipaul.

Misyé sé on aliéné, on boug ki ka méprizé Trinidad é l'End.

Sel biten i ka respekté sé l'Anglitè é Loksidan.

Sé pa on karibéen ankò.

An pisimié on makè kon Arundhati Roy.

Es ou li artik a'y adan "Le Monde" :

"Ben Laden, le secret de famille de l'Amérique".

Sa estwòdinè !

Raphaël CONFIANT

TRINIDAD'S TRIBUTE TO HER PRODIGAL SON ?

Réaction positive du Gouvernement de Trinidad & Tobago aux reproches faits à son île natale et à la Caraïbe (mimic people) par l'écrivain Prix Nobel VS Naipaul :

VS Naipaul: Left Trinidad for England in 1950. The Trinidad childhood home of Nobel-winning author VS Naipaul is to be turned into a museum and research centre for Caribbean literature.

Naipaul lived in the house - described as "small, square and humble" - after moving to the capital of Trinidad and Tobago, Port-of-Spain, at the age of six in 1938.
suite

> Bel exemple de réaction "response-able" - nonviolente et positivement non-passive : plutôt que de se cabrer envieusement comme l'on fait certains auteurs franco-caribéens à l'annonce du Nobel, mettre utilement à profit la "critique" de V.S. Naipaul vis-à-vis des défauts de son île-berceau.

> Super! j'adore!!! comme des traditions séculaires prennent pied dans l'actualité! - Christine Reymond, Professeur d'anglais à Rouen.

V.S. Naipaul Novel Released on Film

NEW YORK, NEW YORK, September 5, 2001:
Ismail Merchant's latest film

THE MYSTIC MASSEUR, based on one of VS Naipaul's novels, is scheduled to be released next week in cinemas in New York.

Shot in Naipaul's birthplace, Trinidad, and set among the Indo-Trinidadian community, the film traces the story of rural born Ganesh Ramsumair- from writer, to revered mystic, to colonial statesman, during the 1940's and 1950's.

Ganesh (played by Aasif Mandvi), whose life offers a slice of Trinidadian history, is a character shaped by invention and ambition as much as it is by the forces of British Colonialism.

After struggling to become a writer, Ganesh is finally convinced by his aged aunt that he has been given "a gift" of mystic powers which can be harnessed for profit making.

It is this special "power" (which the people perceives he really has), with all its Trinidadian Hindu configurations, which allow Ganesh to become "Pundit Ganesh," then member of the Legislative Council.

The Mystic Masseur is the first of Naipaul's novels that he has allowed to be adapted in film.
-

.
November 5, 1990
Our Universal Civilization By V. S. NAIPAUL

V. S. Naipaul is author of numerous novels and travel memoirs. This article is adapted from the Walter B. Wriston lecture at the Manhattan Institute, a public policy organization.The original English text, quoted from the Satandford University site :
http://www.stanford.edu/~amitm/naipaul/naipaul-universal.html

I never formulated the idea of the universal civilization until 11 years ago, when I traveled for many months in a number of non-Arab Muslim countries -- Iran, Indonesia, Malaysia and Pakistan -- to try to understand what had driven them to their rage. That Muslim rage was just beginning to be apparent.

I thought I would be traveling among people who would be like the people of my own community, the Trinidad Indian community. A large portion of Indians were Muslims; we both had a similar 19th century imperial or colonial history. But it wasn't like that.

Despite the history we had in common, I had traveled a different way. Starting with the Hindu background of the instinctive, ritualized life; growing up in the unpromising conditions of colonial Trinidad; I had gone through many stages of knowledge and self-knowledge. I had been granted the ideas of inquiry and the tools of scholarship. I could carry four or five or six different cultural ideas in my head. Now, traveling among non-Arab Muslims, I found myself among a colonized people who had been stripped by their faith of all that expanding cultural and historical knowledge of the world that I had been growing into on the other side of the world.

Before I began my journey -- while the Shah still ruled -- there had appeared in the United States a small novel, "Foreigner," by Nahid Rachlin, a young Iranian woman, that in its subdued, unpolitical way foreshadowed the hysteria that was to come. The central figure is a young Iranian woman who does research work in Boston as a biologist. She is married to an American, and she might seem well adapted.

But when she goes back on a holiday to Teheran, she begins to feel lost. She reflects on her time in the United States. It is not a time of clarity; she sees it now to be a time of emptiness. She has never been in control. We can see that she was not prepared for the movement out of the shut-in Iranian world -- where the faith was the complete way, filled everything, left no spare corner of the mind or will or soul -- to the other world where it was necessary to be an individual and responsible; where people developed vocations and were stirred by ambition and achievement, and believed in perfectibility.

In her distress, she falls ill. She goes to a hospital. The doctor understands her unhappiness. He tells the young woman that her pain comes from an old ulcer. "What you have," he says in his melancholy, seductive way, "is a Western disease." And the research biologist arrives at a decision.
She will give up that Boston-imposed life of the intellect and meaningless work; she will stay in Iran and put on the veil. Immensely satisfying, that renunciation. But it is intellectually flawed: it assumes that there will continue to be people striving out there, in the stressed world, making drugs and medical equipment, to keep the Iranian doctor's hospital going.

Again and again, on my Islamic journey in 1979, I found a similar unconscious contradiction in people's attitudes. I remember especially a newspaper editor in Teheran. His paper had been at the heart of the revolution. In the middle of 1979 it was busy, in a state of glory. Seven months later, when I went back to Teheran, it had lost its heart; the once busy main room was empty; all but two of the staff had disappeared. The American Embassy had been seized; a financial crisis had followed; many foreign firms had closed down; advertising had dried up; the newspaper editor could hardly see his way ahead; every issue of the paper lost money; the editor, it might be said, had become as much a hostage as the diplomats.
He also, as I now learned, had two sons of university age. One was studying in the United States; the other had applied for a visa, but then the hostage crisis had occurred. This was news to me -- that the United States should have been so important to the sons of one of the spokesmen of the Islamic revolution. I told the editor I was surprised. He said, speaking especially of the son waiting for the visa, "It's his future."

Emotional satisfaction on one hand; thought for the future on the other. The editor was as divided as nearly everyone else.

One of Joseph Conrad's earliest stories of the East Indies, from the 1890's, was about a local raja or chieftain, a murderous man, a Muslim (though it is never explicitly said), who, in a crisis, having lost his magical counselor, swims out one night to one of the English merchant ships in the harbor to ask the sailors, representatives of the immense power that had come from the other end of the world, for an amulet, a magical charm.

The sailors are at a loss; but then someone among them gives the raja a British coin, a sixpence commemorating Queen Victoria's Jubilee; and the raja is well pleased. Conrad didn't treat the story as a joke; he loaded it with philosophical implications for both sides, and I feel now that he saw truly.

In the 100 years since that story, the wealth of the world has grown, power has grown, education has spread; the disturbance, the "philosophical shriek" of men at the margin (to use Conrad's words), has been amplified.

The division in the revolutionary editor's spirit, and the renunciation of the fictional biologist, both contain a tribute -- unacknowledged, but all the more profound -- to the universal civilization. Simple charms alone cannot be acquired from it; other, difficult things come with it as well: ambition, endeavor, individuality.

The universal civilization has been a long time in the making. It wasn't always universal; it wasn't always as attractive as it is today. The expansion of Europe gave it for at least three centuries a racial taint, which still causes pain.

In Trinidad I grew up in the last days of that kind of racialism. And that, perhaps, has given me a greater appreciation of the immense changes that have taken place since the end of the war, the extraordinary attempt to accommodate the rest of the world, and all the currents of that world's thought.

Because my movement within this civilization has been from Trinidad to England, from the periphery to the center, I may have felt certain of its guiding principles more freshly than people to whom these things were everyday. One such realization -- I suppose I have sensed it most of my life, but I have understood it philosophically only during the preparation of this talk -- has been the beauty of the idea of the pursuit of happiness. Familiar words, easy to take for granted; easy to misconstrue.

This idea of the pursuit of happiness is at the heart of the attractiveness of the civilization to so many outside it or on its periphery. I find it marvelous to contemplate to what an extent, after two centuries, and after the terrible history of the earlier part of this century, the idea has come to a kind of fruition. It is an elastic idea; it fits all men.

It implies a certain kind of society, a certain kind of awakened spirit. I don't imagine my father's Hindu parents would have been able to understand the idea. So much is contained in it: the idea of the individual, responsibility, choice, the life of the intellect, the idea of vocation and perfectibility and achievement. It is an immense human idea.

It cannot be reduced to a fixed system. It cannot generate fanaticism.
But it is known to exist, and because of that, other more rigid systems in the end blow away.

.
"Notre civilisation universelle" : conférence prononcée par VS Naipaul au retour d'un périple au Pakistan et en Iran, parue dans le New York Times du 5 nov. 1990.

Texte original en anglais :

http://www.stanford.edu/~amitm/naipaul/naipaul-universal.html

Traduction par Claude Bordes, destinée originellement à ses élèves.
Claude Bordes précise: "une version beaucoup plus longue a été traduite dans la revue Le Débat en 1992 (avec un long développement sur le thème de la dépossession et de la colonisation du monde indien par l'Islam, thème repris et aproffondi dans "Jusqu'au bout de la foi", 1998). La partie autour du roman 'Foreigner' est reprise de cette traduction."
- Merci Claude.



Je n‰avais jamais formulé l‰idée de civilisation universelle jusqu‰il y a une dizaine d‰années ; je voyageais alors dans des pays musulmans non arabes Ö Iran, Indonésie, Malaisie, Pakistan Ö pour essayer de comprendre ce qui avait pu y faire naître une telle rage.

Je pensais voyager parmi des gens qui ressembleraient à ceux de ma propre communauté, les indiens de Trinidad. A Trinidad, bon nombre d‰indiens étaient musulmans, et nous avions eu au 19ème siècle une histoire coloniale et impériale à peu près similaire. Pourtant, ce n‰était pas pareil.
Nonobstant cette histoire commune, nos trajectoires avaient divergé. Né dans un milieu hindou traditionnel, avec sa vie ritualisée et instinctive, j‰ai grandi dans les conditions peu prometteuses du Trinidad colonial.

Là, j‰ai franchi les multiples étapes qui mènent à la connaissance et à la connaissance de soi. J‰ai appris à chercher et pris goût à l‰étude. Je pouvais héberger quatre ou cinq idées culturellement distinctes dans ma tête. A présent, je me retrouvais parmi des peuples colonisés que leur foi avait dépouillés de ce savoir culturel et historique sans limites dans lequel j‰avais grandi, de l‰autre côté du monde.

Avant de partir Ö le Shah était encore au pouvoir Ö était paru aux Etats-Unis Foreigner de Nahid Rachlin, un roman d‰une jeune femme iranienne qui laissait présager l‰hystérie à venir.
Le personnage central du roman est une jeune iranienne qui poursuit des recherches en biologie à Boston. Elle est marié à un américain, et il semblerait qu‰elle soit bien adaptée. Mais lorsqu‰elle retourne à Téhéran à l‰occasion des vacances, c‰est tout son équilibre qui chancelle. Elle est perturbée par des souvenirs de son enfance iranienne, perturbée par ce qui reste de son ancienne vie familiale ; perturbée par cette ville qui a grandi trop vite, cette ville brutale pleine d‰édifices occidentaux.

Et il est intéressant, cet usage du mot « occidental » : comme si l‰étrangeté du monde extérieur était venu à Téhéran même.

Ainsi perturbée, la jeune femme médite sur le temps qu‰elle a passé aux Etats-Unis. Elle ne saurait dire pourquoi elle a vécu la vie américaine. Sexuellement et socialement - malgré son apparente réussite - elle n‰a jamais été maître de la situation ; et elle ne saurait dire non plus pourquoi elle a poursuivi les recherches qu‰elle a poursuivies.

Nous voyons que la jeune femme n‰était pas préparée au mouvement entre les civilisations, qu‰elle n‰était pas préparée à sortir d‰un monde iranien fermé sur lui-même, où tout se résumait à la foi, qui envahissait tout, ne ménageait aucun espace libre dans l‰esprit, la volonté ou l‰âme, pas préparée à l‰autre monde où il était nécessaire d‰être un individu, de surcroît responsable, où les gens étaient aiguillonnés par l‰ambition et la réussite et croyaient en la perfectibilité. Nous percevons alors quel tourment et quelle vacuité avait été pour elle cette vie automatique et mimétique à Boston.

En plein désarroi, la voici qui tombe malade. Elle va à l‰hôpital, où le médecin comprend sa détresse. Lui aussi a vécu un certain temps aux Etats-Unis ; à son retour, il s‰est apaisé en passant un mois à visiter les mosquées et les sanctuaires. Il explique à la jeune femme que sa douleur est le fait d‰un vieil ulcère : « Ce que vous avez, c‰est une maladie occidentale ». Et la biologiste finit par prendre une décision. Elle renoncera à la vie absurde que lui impose Boston ; elle tournera le dos à la vacuité de l‰Amérique ; elle restera en Iran et portera le voile.

A l‰exemple du médecin, elle visitera sanctuaires et mosquées. Sa décision prise, elle est plus heureuse qu‰elle n‰a jamais été.

Immensément satisfaisant ce renoncement. Mais intellectuellement biaisé : il suppose qu‰ailleurs, dans le monde stressé, d‰autres continueront à se battre pour produire des médicaments et du matériel médical, pour permettre à l‰hôpital iranien de continuer à fonctionner.

Encore et encore, durant mon périple islamique en 1979, j‰ai rencontré ce type de contradiction inconsciente dans les attitudes des gens. Je me rappelle tout particulièrement cet éditeur d‰un grand quotidien à Téhéran. Son journal avait été au c¹ur de la révolution, et mi-1979, il était très actif, à l‰apogée de sa gloire. Sept mois plus tard, quand je repassais par Téhéran, son directeur avait perdu tout entrain. La pièce principale, autrefois si animée, était déserte ; de l‰ancienne équipe de rédaction, il ne subsistait que deux journalistes.

L‰ambassade américaine était occupée ; une crise financière s‰était ensuivie, les firmes étrangères avaient décampé, les ressources publicitaires s‰étaient taries ; l‰éditeur ne voyait pas comment s‰en sortir, chaque numéro perdait de l‰argent ; il était en quelque sorte pris en otage, comme les diplomates.

Il m‰apprit qu‰il avait deux fils. L‰un faisait ses études dans une université américaine, l‰autre avait fait une demande de visa pour partir lui-aussi étudier

aux Etats-Unis, et puis la crise des otages est survenue.
C‰était une découverte pour moi, que les Etats-Unis aient autant d‰importance pour l‰avenir des enfants d‰un porte-parole de la révolution islamique.

Je lui dis combien tout cela me surprenait.
Il me répondit, en pensant tout spécialement à son cadet : « c‰est l‰avenir ».

Les satisfactions émotionnelles d‰un côté, le souci de l‰avenir de l‰autre.
L‰éditeur était aussi divisé que n‰importe qui d‰autre.

Dans l‰une de ses premières nouvelles indiennes, parues dans les années 1890, Joseph Conrad raconte l‰histoire d‰un raja local, un assassin, un musulman, qui vient de perdre son conseiller, aux pouvoirs magiques. Dans un moment de crise, l‰homme gagne à la nage un navire marchand anglais. Aux membres d‰équipage, ces représentants d‰une puissance immense de l‰autre côté du monde, il demande une amulette, un charme. Les marins sont perplexes, et puis l‰un d‰eux a l‰idée de donner au raja une pièce de six pences, à l‰effigie de la reine Victoria. Le raja repart enchanté. Conrad ne traite pas cette histoire à la légère, il la charge de tout un tas d‰implications philosophiques, d‰un côté comme de l‰autre ; et je pense aujourd‰hui qu‰il a vu juste.

Un siècle plus tard, la richesse du monde s‰est accrue, les pouvoirs des hommes se sont accrus, leur niveau d‰éducation s‰est accru ; et da,ns les marges, le désarroi des gens s‰est accru lui-aussi. Les contradictions de la biologiste et de l‰éditeur contiennent toutes deux un tribut à la civilisation universelle. On ne peut en obtenir de charmes ou de fétiches, mais d‰autres choses, plus difficiles, en sont indissociables : l‰ambition, la persévérance, l‰individualité.

La civilisation universelle fut longtemps en gestation. Elle n‰a pas toujours été universelle ; elle n‰a pas toujours été aussi attirante qu‰aujourd‰hui. L‰expansion de l‰Europe lui conféra pendant plus de trois siècles une touche raciale, cause de bien des souffrances, aujourd‰hui encore.

A Trinidad, j‰ai vécu les derniers jours de ce genre de racialisme. Et cela m‰a peut-être permis de mieux apprécier l‰ampleur des changements survenus depuis la guerre, cet extraordinaire effort pour accueillir le reste du monde avec tous ses courants de pensée.

Parce que ma trajectoire dans cette civilisation m‰a conduit de Trinidad en Angleterre, de la périphérie vers le centre, j‰ai pu ressentir ses valeurs centrales avec plus de fraîcheur que ceux auxquels ces choses sont familières depuis le premier jour. Parmi elles, il y a la beauté de l‰idée de la poursuite du bonheur. Des mots familiers, qu‰on pense aller de soi ; mais dont on ne saisit pas toujours la signification.

Cette idée de la poursuite du bonheur explique l‰attrait de cette civilisation pour tous ces gens qui vivent en dehors ou en marge d‰elle. Je trouve merveilleux de contempler à quel point, après deux siècles et la terrible histoire de cette première moitié de siècle, l‰idée a fini par mûrir un peu partout. C‰est une idée élastique, qui sied à tous. Elle implique un certain type de société, un certain type d‰esprit éveillé.

Je ne crois pas que les parents hindous de mon père auraient pu comprendre cette idée. Il y a tant de choses contenues en elle : l‰idée de l‰individu, la responsabilité, le choix, la vie de l‰esprit, l‰idée de vocation, de perfectibilité et d‰accomplissement personnel. C‰est une immense idée humaine.

Elle ne peut être emprisonnée dans un système fixe. Elle ne peut générer de fanatisme.

Mais on sait qu‰elle existe, et pour cette raison, les autres systèmes, les systèmes plus rigides, finissent par être emportés.




Nobel Prize in Literature 2001 :
Vidiadhar Surajprasad Naipaul,
Sir Vidia

Sur le site du Nobel


Short biography and bibliography - Biography - Long biography

Interview on PBS - V.S. Naipaul's way in the world

An overview - Homepage at Stanford

Article about a reading of
"Beyond Belief: Islamic Excursions Among the Converted People" in NY.

BBC : page très complète, avec liens et vidéos

Time Magazine - CNN - The Guardian - The observer

Excerpts from Viesse's books :

- courtes citations

-
en fin de page

-
Extrait de plusieurs pages de "Half a life"

Merci à Christine Reymond (Infonews), François Jarraud (Café Pédagogique),
Michelle Springer, assistante d'anglais au LPO Caraïbes et journaliste-reporter du
Barbados Nation News

vos suggestions et commentaires!

.

OPINION :
More appropriate honouring ?...


The Naipaul-Walcott Library of West Indian Excellence

> Despite his disavowal of the land of his birth, the world knows that the Fatherland of Sir Vidia is Trinidad and Tobago. TT therefore has no need to rush to embrace a churlish son who spurns the land of his formative and impressionable youth whence flowed all of his insights that conceived his literary works.

The loss is Sir Vidia's... by his own hand is he orphaned from his land.

We bestowed upon him in proper time our highest honour before his latest crowning prize, and at that time he yet retained some filial gratitude now vanished with the years.

It ill becomes our land to slight this son though ungrateful he may be, for we cannot disown him in return. Yet, we also should not rush unseemingly to grasp a share of his recent glory and seek to bask grinningly in his selfish fame.

A Fatherland deserves more seemly consideration.

So honour him we must, for generations will forget his ego and wonder how we could have been so shallow as to deny him some sort of name. Yet, we must make it plain to all that sons of our soil should better comport themsleves on the Global stage or face Paternal censure.

So name our Library then with such a name that acknowledges inclusion at a Caribbean level and also honours another literary equal who has shown greater love for TT than its very own.

Let the Library then be called

"The Naipaul - Walcott Library of West Indian Excellence."

Derek Walcott has contributed to our arts and life, embraced one of our daughters in matrimony, and fathered Trinidadian children.

He has adopted TT with love and affection and better deserves this honour, but will share it with anticipated grace.

M. F. Rahman.
26 Oct 2001
6 Fitt St., Woodbrook,
Trinidad & Tobago.


CARIBBEAN RECONNECTION SECTION
HERE ! ICI !
Vous êtes sur la Page d'agrégation d'anglais
de Jean S. Sahaï, depuis la Guadeloupe

PAGE D'AGREG
Retour au sommaire

clubsoleil.gif