News From Nowhere: Résumé des chapitres

Retour à la page Morris

Ces résumés nous sont proposés par Claire, alias Nemo sur le forum d'Agreg-Ink.
Merci!!

 

Accès direct aux chapitres

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

Chapter 1 : Discussion and Bed

Londres, soirée d’hiver. Narrateur sort d’une réunion de la Ligue (National Liberal League ?). Réunion ? “vigorous statement by various friends of their views on the future of the fully-developed new society.” Six tendences dont quatre anarchistes --> cohue générale.
Narrateur prend le métro pour rentrer chez lui (Chiswick Eyot) ; rêve de voir un jour de cette vie nouvelle : “If I could but see a day of it !” Aucun souvenir de ce qu’il a entendu durant la réusion.
Fin chapitre : narrateur -->JE pour raconter “surprising adventures […] as if it were myself who had gone through them.”

 

Chapter 2 : A Morning bath

Narrateur se réveille et sort de chez lui pour prendre une barque sur la Tamise : il se baigne mais qqch le dérange --> il questionne le bâtelier (Dick).
Changement de saison : “for it was winter when I went to bed the last night and now, […] it was summer, a beautiful bright morning seemingly of early June.” Narrateur observe le paysage et le bâtelier (vêtements)
Narrateur ? changement entre la veille et le moment où il parle semble positif (pont inauguré en 2003, maison sur les berges, …)
--> sympathie
Narrateur débarque sur un ponton pour aller déjeuner. 1er constat de changement : le bâtelier ne voit pas l’intérêt d’être récompensé pour son travail (semble ne pas savoir ce qu’est l’argent) : “… must come from a place very unlike England” --> narrateur perçu comme un étranger, comme qq1 venu d’ailleurs
le bâtelier lui propose de devenir son guide pour lui faire visiter le pays et lui faire rencontrer ses habitants.
Au moyen d’une “little silver buggle-horn”, Dick appelle son ami Bob résidant au même endroit (“Guest House”). Bob rêve d’exercer le même métier que Dick.
Mention de Hammersmith et de Barn Elms.

 

Chapter 3 : The Guest House and breakfast therein

Narrateur rencontre trois femmes à la Maison d’Accueil (“Guest House”) et les observe avec attention (apparence, vêtements, caractère, …). De leur côté, les femmes manifestent une certaine curiosité envers le narrateur (vêtements) et guident Dick, Bob et le narrateur à leur table de petit déjeuner. Narrateur remarque la présence d’une plaque sur la boiserie (en mémoire du groupe socialiste de Hammersmith) datée de mai 1962. Bob demande au narrateur (qui se fait désormais appeler William Guest) d’où il vient mais il préfère mentir plutôt que de dire la vérité (mention de Walthamstowe et de Woodford et des grandes démolitions de 1955 par Dick).
Atmosphère bon enfant, insouciante surprend qque peu le narrateur. Echange de questions/réponses entre William Guest (on apprend qu’il a 56 ans) et ses “neighbours”.
Dick intervient car les questions fusent et pour que William Guest en sache plus sur la façon de vivre de ses “neighbours” il lui porpose de l’emmener à Bloomsbury chez son arrière-grand-père, le vieux Hammond.

 

Chapter 4 : A market by the way

William Guest s’en va en compagnie de Dick chez le vieux Hammond et poursuit ses observations pendant le voyage : il constate l’absence de tristesse chez les habitants et une joie prédominante dans leur attitude et décrit l’aspect architectural des différents bâtiments qu’il voit sur la route. D’ailleurs il trouve l’architecture “not only exquisitely beautiful in itself, but it bore upon it the expression of such generosity and abundance of life”.
Les deux hommes arrivent sur un marché (cf début chapitre 5 “Kensington Market”) narrateur semble stupéfait par tant de beauté dans les étalages et les gens qui viennent faire leurs emplettes (en particulier les jeunes femmes). Guest s’étonne de ne pas rencontrer de “poor people” sur son chemin ? Dick semble ne pas le comprendre et lui explique que les “sick people” restent chez eux ou traînent dans leur jardin.

top

Chapter 5 : Children on the Road (about education)

Le groupe arrive à Kensington (“Kensington Gardens” plus précisément, mais à part William Guest, personne ne sait pq l’endroit s’appelle comme cela). Sur leur route, ils rencontrent des enfants de tous âges (eux aussi très beaux : “fine specimens of their race”) qui semblent s’amuser. Dick explique alors à Guest que les enfants “learn to do things for themselves; and get to notice the wild creatures” et que les adultes les y encouragent.
William Guest mentionne les bancs de l’école (comme “system of education” ou “system of teaching young people”), ce qui surprend Dick : “I don’t see how it can have anything to do with children” (il semble ne pas savoir ce qu’est l’école et quelle est sa fonction).
--> Différence entre éducation pratique (de la vie de tous les jours) et l’éducation intellectuelle (formation de l’esprit). Enfants semblent assez précoces --> auto- instruction (apprennent ce qu’ils veulent, à leur rythme).
Fin de chapitre : mention de célèbres bâtiments tels que l’abbaye de Westminster, le Palais du Parlement et la cathédrale Saint-Paul.
--> Tous sont utilisés à des fins différentes (Palais du Parlement = “subsidiary market”, …)

Chapter 6 : A little shopping

Dick et William Guest arrivent au marché de Picadilly. Là, Guest fait l’expérience de petites et se rend compte que “the people were ignorant of the arts of buying and selling” ; c’est l’occasion pour lui de changer ses vêtements mais Dick l’en dissuade car son arrière-grand-père est un “antiquarian” et qu’il serait curieux de le voir dans l’état où il est.
Guest souhaite acheter du tabac et une pipe : il se fait servir par une jeune fille (âgée d’environ 12 ans) qui choisit pour lui une blague et une pipe qui, aux yeux de Guest, coûte une fortune mais Dick “warned him against another exhibition of extinct commercial morality”. Une fois de plus, Guest s’étonne de voir des enfants tenir une boutique, ce à quoi Dick répond que c’est qqch d’assez fréquent et que cela leur permettait par la même occasion de “handle a lot of diverse wares and get to learn about them”.
Evocation de la Paresse (“Idleness”), des “slave-holders” et des “employers” qui, par le passé, obligeaient les autres à travailler pour eux
--> les femmes perdaient de leur beauté et de leur jeunesse et engendraient des enfants laids (“no wonder they bore ugly children”). Paresse perçue comme une maladie (“a survival of the old medieval disease of leprosy”). Or pour les habitants de Nowhere, travailler, rendre service, être jovial, … est un plaisir.

top

Chapter 7 : Trafalguar Square

Les deux hommes continuent leur périple (avec une 3ème personne rencontrée au marché de Picadilly) et arrivent à Trafalguar Square que William Guest reconnaît presque immédiatement. C’est alors que Dick mentionne une “great battle [… ] important enough” livrée en 1952 et que T.S. aurait pu être rebaptisée d’un nom qui aurait commémoré cette bataille.
Le 3ème homme (dont on ignore le nom) mentionne quant à lui une bataille qui aurait eu lieu au même endroit “about the year 1887” (attaque à main armée d’innocents citoyens) et qui n’aurait eu aucune suite, ce que William Guest “conteste” dans une certaine mesure : “Many people (les “bludgeoned”) were sent to prison.” S’ensuit une discussion rapide sur les prisons : William Guest apprend leur disparition (“… there are not any prisons”).
Mention de la “National Gallery” dont Dick semble ne pas percevoir l’intérêt, et de “factories” que les habitants de Nowhere appellent des “Banded-workshops” et où “people collect who want to work together.”

 

Chapter 8 : An old friend

Les trois hommes arrivent à Long Acre ; c’est là que le 3ème homme rencontré au marché de Picadilly les quitte. Mention de lieux tels que Holborn, Oxford Road, le British Museum, “the Museum Market” dans lequel les deux hommes rentrent pour laisser leur cheval se reposer et aller chez l’arrière-grand-père de Dick (ce dernier avoue d’ailleurs à William Guest “there may be some one there whom I particularly want to see, and perhaps have a long talk with” ; il s’agit de Clara cf chapitre 9).
Ironiquement, Dick dit de son aïeul “he looks upon himself as part of the books, or the books a part of him, I don’t know.” ? Hammond = un homme très cultivé.

top

Chapitre 9 : Concerning love

Rencontre avec le vieux Hammond qui signale à Dick la présence de Clara et se rend compte que William Guest vient de l’outre-mer (“from over the water and far off countries”). Dick explique au vieux Hammond la présence de Guest : “our guest finds things much altered, and cannot understand it ; nor can I ; so I thought I would bring him to you, since you know more of all that has happened within the last two hundred years than anybody else does.”
Puis, Clara et Dick s’éclipsent pour se retrouver ; Hammond se retrouve seul avec Guest qu’il se voit dans l’obligation de traiter “as if [he] were a being from another planet.”
Hammond explique à Guest l’histoire de Clara et Dick qui vont sans doute s’épouser à nouveau, ce que Guest ne comprends pas car pour qu’il y ait remariage, il faut qu’il y ait eu divorce auparavant ? il apprend que le divorce n’est plus de mise car ce ne sont que des “matters of property quarrels.” Ainsi, “the sacred rights of property” ne sont plus + “no law-courts to enforce contracts of sentiment or passion.”
? Deux personnes sont dites mari et femme si elles ont des sentiments réciproques l’une pour l’autre et si elles sont ensemble. Ce n’est pas pcq deux personnes ne sont plus ensemble que la vie s’arrête ; donc aucun intérêt à “exagerate these matters of sentiment and sensibility.” + “no code of public opinion” donc personne ne juge qui que ce soit.
Situation des femmes dans la société : plus de tyrannie possibles entre hommes et femmes ? plus de mariage au sens insitutionnel du terme. Ainsi, “The women do what they can do best, and what they like best, and the men are neither jealous of it or injured by it.” + “… it is a great pleasure to a clever woman to manage a house skilfully, and to do it so that all the house-mates about her look pleased, and are greatful to her.” De la même manière, les femmes ne se soucient plus pour l’avenir de leurs enfants ? “more insctinct for maternity than the poor drudge and mother of drudges of past days could ever have had.”

 

Chapter 10 : Questions and Answers

Le problème de l’éducation est de nouveau évoqué. Hammond définit l’éducation comme suit : “… a niggardly dole of not very accurate information ; something to be swallowed by the beginner in the art of living whether he liked it or not, and was hungry for it or not”. Hammond explique à Guest que “children thrust into schools when they had reached an age conventionally supposed to be the due age, whatever their varying dispositions might be, […] and subjected to a certain conventional course of ‘learning’ implique “ignoring the fact of growth” + la pauvreté ne permettait pas aux enfants d’accéder à l’éducation (“the hurry of poverty forbade anything else”).
? L’éducation par la contrainte n’est pas plus recevable car les enfants finissent par oublier ce qu’on leur a enseigné.
Plus de traces (ou très peu) des slums ? celebration of “The Clearing of Misery” + “éradication” de l’industrialisation.
Hammond décrit à Guest Londres et ses environs (sud de la Tamise, Oxford, villages environnants …) = anticipation de ce que Guest va voir par la suite.
? peu ou pas de démolition(s) + invasion de la campagne par la ville (“The town invaded the country”) ; influence mutuelle entre les deux “mondes” ? “the difference between town and country grew less and less.”
? “and it was indeed this world of the country vivified by the thought and briskness of town-bred folk which produced that happy and leisurely but eager life of which you have had a first taste.”

top

Chapter 11 : Concerning government

Guest s’intéresse à la question du gouvernement (institution + façon de gouverner) : s’agit-il de “republicanism” ou d’une “dictatorship” ?
--> Hammond lui répond que “our present parliament would be hard to house in one place, because the whole people is our parliament.” “we have no longer anything which you […] would call a parliament.”
Un dialogue composé de questions et de réponses s’ouvre alors entre Hammond et Guest (phénomène visible dans le livre car mention du nom Hammond et de “I”)
-->critique du Parlement qui favorisait les intérêts des “Upper Classes” au détriment des classes inférieures et faisait croire au peuple qu’elles participaient un petit peu à la gestion et à la direction de leurs propres affaires. Si rébellion, intervention de la loi + répression. Vrai gouvernement du 19ème siècle = “gouvernment by law-courts and police” whose purpose was “the protection of the rich from the poor, the strong from the weak.” -->SOCIETE INEGALE + “destruction of wealth” ? “poverty” + “tyranny”
-->Plus de gouvernement dans la société de Nowhere.

Chapter 12 : Concerning the arrangement of life

Hammond explique à Guest que la vie, même si elle a été simplifiée avec le temps, n’en reste pas moins complexe. Origine du bonheur : “It would be possible for us to contend with and rob each other, but it would be harder for us than from strife and robbery. That is in short the foundation of our life and our happiness.”
Le phénomène de transgression existe toujours (“errors of friends”) mais il n’y a pas pour autant de “criminal classes.”
Plus de propriéte privée --> disparition naturelle des lois et de tout ce qui pouvait être considéré comme un crime --> “Thou shalt work in order to live happily.”
Plus de législation criminelle --> le châtiment entrainerait la peur et aggraverait le mal. Par contre, le transgresseur se doit de faire réparation autant que faire se peut. Origine de la violence = propriété privée + “artificial perversion of sexual passions” (selon la loi, la femme était la propriété de l’homme), tyrannie exercée par la famille (“held together by no bond of coercion, legal or social, but by mutual liking and affection”), haine, envie, …
Pas d’échanges commerciaux à proprement parler ? pas de législation commerciale.

 

Chapter 13 : Concerning politics

Hammond : “I will answer your question briefly by saying that we are very well off as to politics, because we have none”

top

Chapter 14 : How matters are managed

Plus de rivalités nationales, plus d’inégalités d’homme à homme à l’intérieur des sociétés + plus de nation donc pas de revendication identitaire possible par la stimulation du patriotisme.
Divergences d’opinion existent toujours mais “do not crystallise people into parties permantently hostile to one another, with different theories as how to build of the universe and the progress of time.” Idem pour les différends entre personnes : les pbs sont “settle[d] […] by the will of the majority.”
Nowhere = société communiste que Hammond reconnaît comme n’étant pas infaillible.

Chapter 15 : On the lack of incentive to labour in a Communist society

Question de la récompense d’un travail : “The reward for labour is life.”, “the reward of creation”. In Nowhere, labour doesn’t imply suffering. Hantise des habitants de Nowhere = “there is a kind of fear […] that we shall be short of work. It is a pleasure which we are afraid of losing, not a pain.”
Guest s’interroge sur “how [they] gained this happiness” ? “by the absence of artificial coercion, and the freedom for every man to do what he can do best.”
Parallèle avec le passé à propos du Marché Mondial, de l’économie de marché et de la production de masse (production ne répondait pas nécessairement à un besoin clairement exprimé = in Nowhere, “the wares which we make are made because they are needed.”)

 

Chapter 16 : Dinner in the hall of the Bloomsbury Market

Dick et Clara reviennent dans la pièce (Hammond et Guest discutent depuis 3h30). Les deux amoureux, le vieux Hammond et Guest s’en vont dîner.
Clara s’étonne que l’on porte tant d’intérêt aux siècles passés, surtout en matière de peinture et de littérature.

top

Chapter 17 : How the change came

Guest se retrouve de nouveau seul ac le vieux Hammond et avoue que ce qui l’intrigue le plus, c’est “how it all came about.” (sorte de “Revolution” = nouvelle évolution de la société, qui ne s’est pas accomplie pacifiquement). Vivre heureux et dans l’égalité = qqch d’inconcevable pour les classes inférieures, dont les esclaves qui se sont finalement rendu compte qu’ils pouvaient se passer de leurs maîtres ? mise en place du “State Socialism” mais résistance des capitalistes ? “great discontent” Ouvriers se sont associés pour créer des “trade unions” ? émeutes ? ouvriers obtinrent de meilleures conditions de travail et acquirent de plus en plus de pouvoir.
Diminution du temps de travail chez les ouvriers + loi pour un salaire minimum (19ème sicèle) pour les industries les plus importantes + loi pour les prix maxima des principaux produits ? gouvernement décida de créer des “government factories”.
Puis Hammond explique comme la débâcle s’est installée : manifestation à Trafalguar Square ? intervention de la “bourgeois guard” ? prisonniers + morts. D’autres réunions s’organisèrent pour répondre aux autorités dont une autre à Trafalguar Square deux semaines après la première.
? Londres déclarée en état de siège. 2ème manifestation à T.S. (se termine, dixit un témoin oculaire, dans un bain de sang).
? Début de la guerre civile puis “GENERAL STRIKE”. Gouvernement voulut intervenir mais inutile car pas de rébellions à l’horizon.
Communisme se profilait à l’horizon.

 

Chapter 18 : The beginning of the new life

Suite à la Révolution, amélioration des conditions de vie des anciens pauvres. Les “rebels […] felt themselves strong enough to build up the world again from its dry bones, - and they did it, too !” “Workman” et “gentleman” “destroyed commercialism”.
? Naissance d’une vie nouvelle, d’un monde nouveau basé sur “delight in the life of the world.” Nouvelle vie proche du “Middle Ages.” + croyance en “continuous life of the world of men” + les hommes à s’aimer les uns les autres = société divisée entre “blind tyrans” et “apathetic degraded slaves.”
Cependant, une menace : plus de compétition pour stimuler l’effort ? peuple plus disposé à penser, à rêver car plus surmenée.
? Remède : “production of […] art” (art = “work-pleasure”) ? désir de beauté (“craving for beauty”).
Plaisir du travail (“we got pleasure into our work”)
Clara et Dick viennent chercher Guest pour rentrer à Hammersmith

top

Chapter 19 : The drive back to Hammersmith

Le vieux Hammond prend congé et espère avoir transmis un message que Guest emportera avec lui lorsqu’il retournera dans le monde d’où il vient : “Who knows but I may not have been talking to many people ? For perhaps our guest may some day go back to the people he has come from, and may take a message from us which may bear fruit for them, and consequently for us.”
Visiblement; Dick souhaite voir Guest rester dans ce “happy world to live in.” : il propose de l’emmener dans le Nord (Wiltshire) en période de fenaison et de moisson pour qu’il voit comment les gens vivent.
Une fois de plus, Guest constate la beauté des vêtements des habitants de Nowhere et se demande comment les gens qui portent de si beaux vêtements ont les moyens de se les offrir = “old blunder” car l’argent n’existe pas/plus.

 

Chapter 20 : The Hammersmith Guest-House again

Dick, Clara et Guest arrivent à la Maison d’Accueil où ils retrouvent Boffin et Annie qui semble ravie de retrouver Guest et que ce dernier déclare apprécier plus que Clara (“I liked her better than Clara”). “A little feast” est organisé pour fêter leur retour. Guest éprouve une certaine sérénité + contraste passé / présent : “for the first time in my life, I was having my fill of the pleasure of the eyes without any of that sens of incongruity, that dread of approaching ruin, which had always beset me hitherto when I had been amongst the beautiful works of art of the past, mingled with the lovely nature of the present.”

 

Chapter 21 : Going up the river

Guest se lève tôt pour prendre son petit déjeuner et retrouve Annie dans la salle principale. On est au mois de juin (“June morning”). Puis Dick, Clara et Guest embarquent sur “a pretty boat […] handsomely ornamented.” Guest imagine alors le tableau de la fenaison dans le pays de Nowhere (tableau que Dick lui a vaguement décrit afin qu’il puisse le découvrir par lui-même) ; pour lui, ce spectacle ne présente aucun intérêt, aucune beauté et n’a rien d’agréable.

top

Chapter 22 : Hampton Court. And a praiser of past times

Le groupe continue son périple au fil de l’eau. Guest éprouve un certain sentiment de quiétude et de jeunesse. Clara demande à Dick de s’arrêter à Hampton Court où, après négociations entre eux, ils finissent par s’arrêter pour dîner. Puis ils repartent pour s’arrêter ensuite à Runnymede où ils sont recueillis par un vieillard chez qui ils passent la nuit. C’est à cette occasion qu’ils font la connaissance d’Ellen (petite-fille du vieillard) qui semble ravie de recevoir des visiteurs : “The girl danced up to him and threw her arms round him , and said ‘Yes, I am, and so ought you to be, grandfather.’
Le vieillard entame une discussion avec Guest mais Ellen intervient et se livre à une critique plus ou moins acerbe des livres et n’hésite pas à faire, au contraire, l’éloge du monde dans lequel ils vivent : “Books, books ! always book, grandfather ! When will you understand that after all it is the world we live in which interests us ; the world of which we are a part, and which we can never love too much . Look !” (cf p383).
Puis l’interrogatoire de Guest par le vieillard reprend : Guest apprend à ce dernier que la compétition est toujours de mise là où il vit (“… it is the rule there” ; “ the competition […] is still the rule”).
A la fin du chapitre, tout le monde va se coucher. On découvre alors les craintes de Guest : “the pleasure of the evening quite extinguished my fear of the last night, that I should wake up in the old miserable world of worn-out pleasures, and hopes that were half fears.”

Chapter 23 : An early morning in Runnymede

Guest se lève de bonne heure et va se promener aux alentours de la maison où ils ont passé la nuit avec Dick et Clara, espérant rencontrer Ellen. Au lieu de cela, il croise des hommes et des femmes qui le questionnent gentiment et lui passent le bonjour. Puis il retrouve Ellen, Clara et Dick dans le jardin. Puis ils rentrent à la maison et retrouvent le vieillard : une discussion concernant la/les transformations(s) du passé s’engage. Une fois de plus, Ellen s’impose et manifeste clairement son goût pour le travail et la vie dans son ensemble : “and as for me, I work hard when I like it, because I like it, and think it does me good, and knits up my muscles, and makes me prettier to look at, and healthier and happier. […] I love life better than death.”
Après avoir pris leur petit déjeuner, le groupe s’en retourne à la barque pour continuer de remonter la Tamise.

top

Chapter 24 : Up the Thames : the second day

Le groupe repart (on nous dit qu’il est 7h) avec le vieillard et Ellen. Guest note le changement d’architecture : “I saw […] that my old enemies the « Gothic » cast-iron bridges had been replaced by handsome oak and stone ones.“
La barque passe l’écluse de Datchet. Mention du collège d’Eton et du château de Windsor (musée + lieu d’habitation) ? petit cours d’histoire par Dick.
Puis le groupe aborde à Bisham où ils sont accueillis par « two old men and a younger one » qui insistent pour qu’ils restent avec eux. Finalement ils poursuivent leur chemin vers Marple-Durham, chez Walter Allen, un ami de Dick, qui ne semble pas très enchanté de les voir malgré son insistance auprès de Dick pour qu’ils viennent lui rendre visite. C’est alors qu’il évoque le décès d’un jeune homme tué accidentellement par un autre pcq il aimait la même jeune femme que son rival. Visiblement il semble affectée par ce décès auquel il ne s’attendait pas.

 

Chapter 25 : The third day on the Thames

Le lendemain, Walter revient sur la conversation de la veille. S’engage alors un débat quant au traitement à « infliger » à celui qui a tué. Selon Clara, « he had better have his fill of gloom now, and […], wake up presently to see how little need there has been for it” + elle est persuadée qu’il ne se suicidera car son attachement à la jeune fille est bien trop grand.
Le groupe reprend sa route et s’arrête du côté de Berkshire où ils rencontrent un groupe de jeunes filles qui aimeraient les voir rester avec elles mais Dick « put forward his theory of beginning the hay-harvest higher up the water, and not spoiling my pleasure therein by giving me a taste of it elsewhere. » Par la même occasion, Guest remarque une certaine égalité entre les hommes et les femmes dans le savoir et l’intérêt porté aux choses de la vie.

top

Chapter 26 : The obstinate refusers

Sur les conseils des jeunes filles qu’ils ont rencontrées dans le chapitre précédent, Clara, Dick, Walter Allen et Guest s’en vont vers le nord-ouest à pied où ils rencontrent ceux qui se surnomment “the Obstinate Refusers” par refus de participer à la grande fête qu’occasionne la fenaison.
A cette occasion, ils font la connaissance d’une tailleuse de pierres du nom de Philippa, dont le travail a été retardé à cause de sa maladie. C’est pq elle n’accorde pas une grande attention à ses visiteurs.

 

Chapter 27 : The Upper Waters

Walter débarque sur la rive de Berkshire puis le groupe continue son chemin pour faire une halte et dîner à Wallingford où ils font la connaissance de « another edition of old Hammond », Henry Morsom, qui leur conte « the detailed record of the period of change to the present state of things ». Ainsi l’on apprend que les arts (faire du pain, construire une charpente, …) s’étaient perdus et que « the old men amongst the labourers [had to] teach the younger one gradually, a little artisanship. »
“You must remember," said the old antiquary, "that the handicraft was not the result of what used to be called material necessity: on the contrary, by that time the machines had been so much improved that almost all necessary work might have been done by them: and indeed many people at that time, and before it, used to think that machinery would entirely supersede handicraft; which certainly, on the face of it, seemed more than likely. But there was another opinion, far less logical, prevalent amongst the rich people before the days of freedom, which did not die out at once after that epoch had begun. This opinion, which from all I can learn seemed as natural then, as it seems absurd now, was, that while the ordinary daily work of the world would be done entirely by automatic machinery, the energies of the more intelligent part of mankind would be set free to follow the higher forms of the arts, as well as science and the study of history. It was strange, was it not, that they should thus ignore that aspiration after complete equality which we now recognise as the bond of all happy human society?"
“Clara broke in here, flushing a little as she spoke: "Was not their mistake once more bred of the life of slavery that they had been living? - a life which was always looking upon everything, except mankind, animate and inanimate - 'nature,' as people used to call it - as one thing, and mankind as another. It was natural to people thinking in this way, that they should try to make 'nature' their slave, since they thought 'nature' was something outside them."
“ ... machine after machine was quietly dropped under the excuse that machines could not produce works of art, and that works of art were more and more called for.”
“I looked, and wondered indeed at the deftness and abundance of beauty of the work of men who had at last learned to accept life itself as a pleasure, and the satisfaction of the common needs of mankind and the preparation for them, as work fit for the best of the race.”

Après avoir visité une sorte de musée d’art - collection personnelle de Henry Morsom sans doute – ce dernier embarque avec Clara, Dick et Guest en direction d’Oxford où il doit se rendre pour aller à la Bibliothèque Bodléienne. C’est alors qu’ils croisent à nouveau Ellen, qui les a suivis en barque de peur de ne plus jamais les revoir.
Guest prend alors les rames de la barque et engage la conversation avec Ellen. Puis à la fin du chapitre, comme prévu, Henry Morsom est débarqué à Oxford. Entre temps, Guest profite des qques occasions qui lui sont données pour contempler qques endroits qui lui sont connus ou inconnus (Abingdon, Godstow, …)

top

Chapter 28 : The Little River

Le petit groupe poursuit son périple, Clara et Dick dans une barque et Guest et Ellen continuant leur conversation dans une autre. D’ailleurs celle-ci avoue à Dick la raison pour laquelle elle a décidé de les rattraper : "My friend, you have guessed right about me; and to tell you the truth I have followed you up from Runnymede in order that I might ask you many questions, and because I saw that you were not one of us; and that interested and pleased me, and I wanted to make you as happy as you could be.” Guest profite de l’occasion qui lui est donné pour faire une sorte de déclaration – non verbalisée dans le texte – à Ellen.

 

Chapter 29 : A resting-place on the Upper Thames

Guest se rend compte que le paysage est traité de la même manière qu’une œuvre d’art : « … the fields were everywhere treated as a garden made for the pleasure as well as the livelihood of all … »
Le groupe fait une nouvelle halte pour dîner ; Ellen et Guest poursuivent leur conversation autour de l’art et de sa disparition, de la vie des riches et de celles des pauvres. Les deux personnages semblent très bien s’entendre ("I must say for him that he has explained himself to me very well indeed, so that I quite understand him." ; “Of one thing I was sure, that her beauty and kindness and eagerness combined, forced me to think as she did”) et Ellen aimerait que Guest l’éclaire encore sur certains points.

 

Chapter 30 : The Journey’s end

La discussion entre Ellen et Guest se trouve maintenant tournée vers la Tamise, son histoire, l’état actuel des berges - visiblement très bien entretenues si l’on considère ce qui se passait au 19ème siècle : "They mismanaged it," quoth I. "Up to the first half of the nineteenth century, when it was still more or less of a highway for the country people, some care was taken of the river and its banks; and though I don't suppose any one troubled himself about its aspect, yet it was trim and beautiful. But when the railways - of which no doubt you have heard - came into power, they would not allow the people of the country to use either the natural or artificial waterways, of which the latter there were a great many. I suppose when we get higher up we shall see one of these; a very important one, which one of these railways entirely closed to the public, so that they might force people to send their goods by their private road, and so tax them as heavily as they could."
"The river having lost its practical or commercial value - that is being of no use to make money of - "
"Well, it was utterly neglected till at last it became a nuisance - "
"So then they turned the makeshift business on to it, and handed it over to a body up in London, who from time to time, in order to show that they had something to do, did some damage here and there, - cut down trees, destroying the banks thereby; dredged the river (where it was not needed always), and threw the dredgings on the fields so as to spoil them; and so forth. But for the most part they practised `masterly inactivity,' as it was then called - that is, they drew their salaries, and let things alone."

Par la voix d’Ellen, le narrateur nous donne (ou plutôt nous confirme) indirectement une information presque capitale, à savoir l’inexistence de l’argent : She nodded. "I understand what that queer phrase means," said she. + dénonciation et critique de ce qu’elle appelle les « river-guardians » ou « master-people »
Le voyage sur la Tamise touche alors à sa fin lorsque le groupe arrive sur les berges où les attendent « a dozen persons, both men, women, and children. » qui semblent, aux yeux de Guest, avoir trouvé le bonheur : “... and my heart swelled with joy as I thought of all the beautiful grey villages, from the river to the plain to the uplands, which I could picture to myself so well, all peopled now with this happy and lovely folk, who had cast away riches and attained to wealth.”
D’ailleurs, on pourrait se demander si la vraie richesse de la vie n’est pas justement ce bonheur simple et sans contraintes dans cette société où tout ce qui la compose rime avec plaisir et bien-être.

top

Chapter 31 : An Old House amongst New Folk

Ellen rejoint Guest qui s’est détaché du groupe pour contempler la beauté du paysage et lui demande de la conduire à la maison. Une fois de plus, le narrateur utilise la voix d’Ellen pour faire passer son message, celui du retour aux sources, à la terre et aux vraies valeurs de la vie : "The earth and the growth of it and the life of it! If I could but say or show how I love it!" ; valeurs qui viennent s’opposer à celles de la société du 19ème siècle où tout n’est que travail, inégalité(s) (sociales), pauvreté, corruption, dégradation et décadence et où le plaisir de vivre et d’être n’existent pas.
A la fin de chapitre, le tendre tête-à-tête entre Ellen et Guest est interrompu par Dick venu chercher ce dernier pour le dîner et Clara venue s’occuper d’Ellen. Ainsi les deux personnages se retrouvent séparés et Guest doute de revoir la belle Ellen.

 

Chapter 32 : The Feast’s beginning – the end

Dick et Guest vont se baigner avant le dîner qui, dixit Dick, aura lieu dans l’église. Par ailleurs, ce dernier manifeste son goût pour la terre et pour la vie en général, ce qui n’échappe pas à Guest : “In his way also, as Ellen in hers, I could see that Dick had that passionate love of the earth which was common to but few people at least, in the days I knew; in which the prevailing feeling amongst intellectual persons was a kind of sour distaste for the changing drama of the year, for the life of earth and its dealings with men. Indeed, in those days it was thought poetic and imaginative to look upon life as a thing to be borne, rather than enjoyed.”
Mais l’entrain que Guest commence à manifester en cette fin de chapitre afin de profiter de la fête, se dissipe lorsqu’il passe le seuil de l’église et se retrouvent face aux regards vides et inexpressifs de Clara et Ellen (idem pour Dick) lui signifiant qu’il ne peut pas être des leurs : « No, it will not do; you cannot be of us; you belong so entirely to the unhappiness of the past that our happiness even would weary you. Go back again, now you have seen us, and your outward eyes have learned that in spite of all the infallible maxims of your day there is yet a time of rest in store for the world, when mastery has changed into fellowship - but not before. “ ... “I was not three yards from the two women who, though they had been my companions for such a short time, had really, as I thought, become my friends. Clara's face was turned full upon me now, but she also did not seem to see me, though I know I was trying to catch her eye with an appealing look. I turned to Ellen, and she did seem to recognise me for an instant; but her bright face turned sad directly, and she shook her head with a mournful look, and the next moment all consciousness of my presence had faded from her face.
I felt lonely and sick at heart past the power of words to describe.”

Guest s’en retourne alors près de la vieille maison qu’Ellen désirait ardemment voir de ses yeux, « inexpressibly shocked » et ne sachant que faire.
C’est alors que le narrateur s’éveille chez lui, à Hammersmith, et se rend compte que tout cela n’est qu’un rêve qui, il l’espère, « [will add] a little hope for [the] struggle » pour aller vers des jours meilleurs et atteindre ainsi le vrai bonheur.