Education Nationale English

Un article de Wiki Agreg-Ink.

(Différences entre les versions)
Jump to: navigation, search
Version du 9 janvier 2008 à 12:40
Dropscone (Discuter | contribs)
(R)
← Différence précédente
Version du 9 janvier 2008 à 12:40
Dropscone (Discuter | contribs)
(R)
Différence suivante →
Ligne 23: Ligne 23:
===R=== ===R===
* Remplaçant: '''subtitute''' ''(US)'' ''substitutes have no permanent status''; '''relief teachers''' ou '''relievers''' ''(NZ)'' * Remplaçant: '''subtitute''' ''(US)'' ''substitutes have no permanent status''; '''relief teachers''' ou '''relievers''' ''(NZ)''
-* Réunion Parents-Profs : '''Parents'Evenings.'''+* Réunion Parents-Profs : '''Parents' Evenings.'''
===V=== ===V===

Version du 9 janvier 2008 à 12:40

L'Education Nationale a un vocabulaire bien spécifique difficile à rendre dans une autre langue. Le lexique qui suit, et qui essaie de compiler les débats de ce topic sur le forum, n'a rien d'officiel et essaie de pallier au mieux la difficulté de l'exercice. Il va de soi que les réalités et concepts du système français ne sont pas calqués tels quels dans le monde anglophone. Des exemples et des précisions (notamment s'il s'agit d'anglais britannique,américain ou autres) ont parfois été donnés par les membres.

Sommaire

B

  • Bulletin Officiel: Educational act (US), Educational Law (GB)


C

  • Certifié(professeur): qualified teacher


E

  • Echelon: increment (GB).


M

  • Mutation: transfer (ex: "I've put in for a transfer, I'm hoping to get my transfer") (GB)


P

  • Programmes: National curriculum (GB)


R

  • Remplaçant: subtitute (US) substitutes have no permanent status; relief teachers ou relievers (NZ)
  • Réunion Parents-Profs : Parents' Evenings.

V

  • Vacataire: supply teacher. A supply teacher serait forcément, il me semble, a qualified teacher, c'est à dire quelqu'un qui a déjà fait un PGCE et l'année qui suit,