Edward SAID on exile and Conrad

Retour à la page Conrad

In the first book I wrote, Joseph Conrad and the Fiction of Autobiography, published more than thirty years ago, and then in an essay called 'Reflections on Exile' that appeared in 1984, I used Conrad as an example of someone whose life and work seemed to typify the fate of the wanderer who becomes an accomplished writer in an acquired language, but can never shake off his sense of alienation from his new - that is, acquired - and, in Conrad's rather special case, admired home. His friends all said of Conrad that he was very contented with the idea of being English, even though he never lost his heavy Polish accent and his quite peculiar moodiness, which was thought to be very un-English. Yet the moment one enters his writing the aura of dislocation, instability and strangeness is unmistakable. No one could represent the fate of lostness and disorientation better than he did, and no one was more ironic about the effort of trying to replace that condition with new arrangements and accommodations - which invariably lured one into further traps, such as those Lord Jim encounters when he starts life again on his little island. Marlow enters the heart of darkness to discover that Kurtz was not only there before him but is also incapable of telling him the whole truth; so that, in narrating his own experiences, Marlow cannot be as exact as he would have liked, and ends up producing approximations and even falsehoods of which both he and his listeners seem quite aware.

Only well after his death did Conrad's critics try to reconstruct what has been called his Polish background, very little of which had found its way directly into his fiction. But the rather elusive meaning of his writing is not so easily supplied, for even if we find out a lot about his Polish experiences, friends and relatives, that information will not of itself settle the core of restlessness and unease that his work relentlessly circles. Eventually we realise that the work is actually constituted by the experience of exile or alienation that cannot ever be rectified. No matter how perfectly he is able to express something, the result always seems to him an approximation to what he had wanted to say, and to have been said too late, past the point where the saying of it might have been helpful. 'Amy Foster', the most desolate of his stories, is about a young man from Eastern Europe, shipwrecked off the English coast on his way to America, who ends up as the husband of the affectionate but inarticulate Amy Foster. The man remains a foreigner, never learns the language, and even after he and Amy have a child cannot become a part of the very family he has created with her. When he is near death and babbling deliriously in a strange language, Amy snatches their child from him, abandoning him to his final sorrow. Like so many of Conrad's fictions, the story is narrated by a sympathetic figure, a doctor who is acquainted with the pair, but even he cannot redeem the young man's isolation, although Conrad teasingly makes the reader feel that he might have been able to. It is difficult to read 'Amy Foster' without thinking that Conrad must have feared dying a similar death, inconsolable, alone, talking away in a language no one could understand."