"Conceit is incompatible with understanding".
- Leo Tolstoy.
AGREG'ACTION |
Mise à jour du 6 Septembre 1997
"If you can walk you can dance, if you can talk
you can sing."
- A saying from Zimbabwe
-
Fini l'écrit... bientôt les cris...
-----------------------------------------
1-les Sujets
2-les impressions
3-l'oral ! mais comment s'y prendre?
Open up
It's not a particular set of ideas or doctrines which constitute science. It's a
method of inquiry, the idea of building on what has gone before and exploring by
experiment, and also an openness to new ideas. -Rupert
Sheldrake
- un texte correspondant aux premières lignes du roman de John FOWLES, The Collector (1963);
- une photocopie de la couverture du roman;
- un texte extrait du chapitre II de The French Lieutenant's Woman (1969) de John FOWLES, servant de support à une évaluation;
- le projet pédagogique qu'un professeur d'anglais a conçu pour sa classe de première L au troisième trimestre.
1. En vous fondant sur votre propre analyse des supports,
vous évaluerez les qualités et les défauts de ce projet en tenant
compte de toutes ses
composantes:
- qualité de l'analyse;
- choix de la classe et des supports;
- temps prévu et période de l'année;
- objectifs;
- démarche;
- activltés proposées;
- évaluation.
2. En ce qui concerne le contenu de l'enseignement modulaire
présenté, vous préciserez si les activités proposées répondent
à la spécificité d'un tel enseignement.
3. Vous aménagerez ou rebâtirez ce projet en justifiant vos choix et en
présentant les activités que vous proposez de façon détaillée.
Les consignes devront être rédigées en anglais.
Extrait de 'The Collector'
When she was home from her boarding-school I used to see
her almost every day sometimes, because their house was right opposite the Town Hall
Annexe. She and her younger sister used to go in and out a lot, often with young
men, which of course I didn't like. When I had a free moment from the files and ledgers
I stood by the window and used to look down over the road over the frosting and sometimes
I'd see her. In the evening I marked it in my observations diary, at first with X,
and then when I knew her name with M. I saw her several times outside too. I stood
right behind her once in a queue at the public library down Crossfield Street. She
didn't look once at me, but I watched the back of her head and her hair in a long
pigtail. It was very pale, silky, like burnet cocoons. All in one pigtail coming
down almost to her waist, sometimes in front, sometimes at the back. Sometimes she
wore it up. Only once, before she came to be my guest here, did I have the privilege
to see her with it loose, and it took my breath away it was so beautiful, like a
mermaid.
Another time one Saturday off when I went up to the Natural History Museum I came
back on the same train. She sat three seats down and sideways to me, and read a book,
so I could watch her for thirtyfive minutes. Seeing her always made me feel like
I was catching a rarity, going up to it very careful, heart-in-mouth as they say.
A Pale Clouded Yellow, for instance. I always thought of her like that, I mean words
like elusive and sporadic, and very refined--not like the other ones, even the pretty
ones. More for the real connoisseur.
The year she was still at school I didn't know who she was, only how her father was
Doctor Grey and some talk I overheard once at a Bug Section meeting about how her
mother drank. I heard her mother speak once in a shop, she had a la-di-da voice and
you could see she was the type to drink, too much make-up, etcetera.
Well, then there was the bit in the local paper about the scholarship she'd won and
how clever she was, and her name as beautiful as herself, Miranda. So I knew she
was up in London studying art. It really made a difference, that newspaper article.
It seemed like we became more intimate, although of course we still did not know
each other in the ordinary way.
I can't say what it was, the very first time I saw her, I knew she was the only one.
Of course I am not mad, I knew it was just a dream and it always would have been
if it hadn't been for the money. I used to have daydreams about her, I used to think
of stories where I met her, did things she admired, married her and all that. Nothing
nasty, that was never until what I'll explain later.
John FOWLES, The Collector; 1963.
Extrait de 'The French Lieutenant's Woman'
Once again they walked on. It was only then that he noticed,
or at least realized the sex of, the figure at the end.
'Good heavens, I took that to be a fisherman. But isn't it a woman?'
Ernestina peered--her grey, her very pretty eyes, were short-sighted, and all she
could see was a dark shape.
'Is she young?'
'It's too far to tell.'
'But I can guess who it is. It must be poor Tragedy.'
'Tragedy?'
'A nickname. One of her nicknames.'
'And what are the others?'
'The fishermen have a gross name for her.'
'My dear Tina, you can surely
'They call her the French Lieutenant's ... Woman.'
'Indeed. And is she so ostracized that she has to spend her days out here?'
'She is ... a little mad. Let us turn. I don't like to go near her.'
They stopped. He stared at the black figure.
'But I'm intrigued. Who is this French lieutenant?'
'A man she is said to have ...'
'Fallen in love with?'
'Worse than that.'
'And he abandoned her? There is a child?'
'No. I think no child. It is all gossip.'
'But what is she doing there?'
'They say she waits for him to return.'
'But ... does no one care for her?'
'She is a servant of some kind to old Mrs Poulteney. She is never to be seen when
we visit. But she lives there. Please let us turn back. I did not
see her.'
But he smiled.
'If she springs on you I shall defend you and prove my poor gallantry. Come.'
So they went closer to the figure by the cannon-bollard. She had taken off her bonnet
and held it in her hand; her hair was pulled tight back inside the collar of the
black coat--which was bizarre, more like a man's riding-coat than any woman's coat
that had been in fashion those past forty years. She too was a stranger to the crinoline;
but it was equally plain that that was out of oblivion, not knowledge of the latest
London taste.
Charles made some trite and loud remark, to warn her that she was no longer alone,
but she did not turn. The couple moved to where they could
see her face in profile; and how her stare was aimed like a rifle at the farthest
horizon. There came a stronger gust of wind, one that obliged Charles to put his
arm round Ernestina~'s waist to support her, and obliged the woman to cling more
firmly to the bollard. Without quite knowing why, perhaps to show Ernestina how to
say boo to a goose, he stepped forward as soon as the wind allowed.
'My good woman, we can't see you here without being alarmed for your safety. A stronger
squall ------'
[She turned to look at him -- or as it seemed to Charles, through him. It was not
so much what was positively in that face which remained with him after that first
meeting, but all that was not as he had expected; for theirs was an age when the
favoured feminine look ~as the demure, the obedient, the shy. Charles felt immediately
as if he had trespassed; as if the Cobb belonged to that face, and not to the Ancient
Borough of Lyme. It was not a pretty face, like Ernestina's. It was certainly not
a beautiful face, by any period's standard or taste. But it was an unforgettable
face, and a tragic face. Its sorrow welled out of it as purely, naturally and unstoppably
as water out of a woodland spring. There was no artifice there, no hypocrisy, no
hysteria, no mask; and above all, no sign of madness. The madness was in the empty
sea, the empty horizon, the lack of reason for such sorrow; as if the spring was
natural in itself, but unnatural in welling from a desert.
Again and again, afterwards, Charles thought of that look as a lance; and to think
so is of course not merely to describe an object but the effect it has. He felt himself
in that brief instant an unjust enemy; both pierced and deservedly diminished.]
John FOWLES, The French Lieutenant's Woman, 1969.
"photocopie" de la couverture du roman
Cliquez sur l'image
pour afficher la couverture dans sa taille originale et la télécharger.
(Site Université de Pau/anglais)
l . Couverture du roman: image insolite qui va donc déclencher la parole et
déboucher sur la description du personnage de la jeune fille. Le titre
permettra d'introduire ou de rebrasser les éléments lexicaux permettant
de parler des motivations et de l'état d'esprit d'un collectionneur.
2. Texte extrait de The Collector:
A. Charge lexicale assez importante:
files and ledgers, frosting, pigtail, silky, burnet cocoons, it took my breath away,
waist, mermaid, sideways, heart-in-mouth, a Pale Clouded Yellow, elusive, sporadic,
a Bug Section meeting, a la-di-da voice, the bit in the paper, scholarship, nasty.
B. Structures:
- Prétérit simple, prétérit Be-ing, used to, pluperfect;
- Inversion: Only once [. ..] did I have the privilege...
- Like utilisé pour as if: Seeing her always made me feel like I was catching a rarity;
- Would have been + if + Had-EN.
C. Difficultés prévisibles:
- Repérage des référents des pronoms personnels I et She au début du texte;
- Tournures elliptiques : I came back on the same train [as Miranda];
- Construction surprenante : you could see she was the type to drink juxtaposé à too much make-up.
D. Phonologie:
- Lien phonie - graphie:
-Son [ 3: ]. Graphies régulière dans her, mermaid et exceptionnelles dans word, connoisseur;
-Prononciation de -oi qui régulièrement donne [ ~i ] (soil, boy) et irrégulièrement [ a ] dans connoisseur;
- Rythme dans une phrase longue The year she was still at
school I didn t know who she was, only how her father was Doctor Grey and some talk
I overheard once at a Bug Section meeting about how her mother drank.
3. Texte extrait de The French Lieutenant's Woman.
Le thème de ce texte est le même que celui de l'extrait du Collector (rencontre
de Charles et de Sarah). Il a un objectif identique: tracer le portrait d'une femme.
Il sera donc utilisé pour une évaluation (l. 43-55).
OBJECTIFS
1. Savoirs:
- Linguistiques:
Lexique de la description physique et psychologique;
Grammaire:
- used to sera opposé à be used to;
- inversion: Only once [...] did I have the privilege;
- It always would have been a dream if it hadn t been for the money;
Phonologie: Lien phonie-graphie, travail sur le rythme (phrases longues);
- Culturels: les musées de Londres.
2. Savoir-faire:
- Compréhension d'un texte écrit:
s'aider des éléments périphériques (image, titre, nom de l'auteur)
pour anticiper;
repérer le temps le plus employé dans le texte, mettre en relation les
formes verbales et leurs valeurs;
mettre en relation les pronoms et leurs référents;
repérer des phrases clés dans chaque paragraphe pour pouvoir faire un résumé;
savoir lire un texte littéraire;
savoir traduire.
- Expression orale: résumer à partir de phrases clés, répondre
à des questions sur le texte, dégager le portrait de Miranda à travers
tout ce qui en est dit.
- Expression écrite: rédiger le portrait de Miranda.
Durée du projet: 5 heures, dont 4 heures de cours (une heure en module + 3 heures
de cours, chaque cours portera sur le texte entier), la cinquième heure étant
consacrée à l'évaluation à partir de The French Lieutenant's
Woman (partie entre crochets).
DÉMARCHE
Séance n°1
Durée : 1 heure
Couverture du roman:
Objectif: introduire le thème (de collectionneur de papillons, le personnage
devient le kidnappeur d'une jeune fille).
Travail prévu: rebrassage et/ou introduction des éléments lexicaux
suivants par des synonymes, antonymes, définitions, traductions: loose
(1 pigtail), mermaid, take my breath away, elusive, sideways, back of someone's head,
boarding school, scholarship, collector, bugs,
butterfly, Pale Clouded Yellow, connoisseur, rarity, burnet cocoons.
Prise de notes sur le lexique dans les cahiers.
Travail à la maison: apprendre le lexique par coeur.
Séance n°2
Durée: I heure
Texte: extrait de The Collector.
Interrogation orale: questions sur l'image.
Lecture du texte dans son intégralité à haute voix par le professeur
afin de donner un bon modèle de prononciation .
Elucidation du lexique encore inconnu à la demande.
Souligner les verbes conjugués et trouver la valeur du temps le plus employé
pour éclairer le sens du texte.
Only once did I have the privilege: choix entre trois reformulations possibles.
Raisonnement sur la langue: l'opposition used to / be used to sera explicitée
par le professeur. Copie de la règle dans les cahiers. Même
procédure pour would have been if.. .
Travail phonologique: rapprochement avec d'autres mots pour mettre en évidence
les rapports graphie - phonie.
Lecture de la phrase longue avec modèle, repérage des groupes de souMe,
rythme et intonation.
Séance n°3
Module (1/2 classe)
Durée: 1 heure
Thème d'application sur used to /be used to.
Travail sur la structure would have been if + Had-EN: texte à trous à compléter
avec les formes verbales appropriées.
Les musées de Londres: repérage sur une carte du Natural History Museum
et d'autres musées.
Repérage des phrases clés à partir de documents journalistiques et
résumé des documents.
Travail à la maison: thème grammatical.
Le second groupe fera le même travail.
Séance n°4
Durée: 1 heure
Texte: extrait de The Collector.
Interrogation orale: correction du thème. Les musées de Londres.
Lecture du texte entier à haute voix par plusieurs élèves.
Tâches proposées à la classe:
1. COMPRÉHENSION GLOBALE.
A. Repérer des phrases clés pour résumer le texte.
B. Remplir une grille de lecture (Who ? Where ? When ? What ?).
C. Rendre compte oralement des repérages.
2. COMPRÉHENSION DÉTAILLÉE.
A. Exercice de type TRUE/FALSE avec justifications.
B. Explication détaillée par le biais de questions sur le texte.
C. Faire le portrait physique et psychologique de Miranda.
D. Faire repérer le point de vue.
E. Faire deviner la fin de l'histoire.
Travail à la maison:
- Rédiger le portrait de Miranda.
- Le passage 'The year she was still at school [...] etcetera ' sera donné à
traduire car il ne présente pas de difficulté majeure.
Séance n° 5
Évaluation. Durée: l heure
Support: The French Lieutenant's Woman. Notes lexicales prévues.
1. Translate the following sentences.
Quand Miranda était plus jeune elle sortait beaucoup mais depuis qu'elle étudie
à Londres, elle n'en a plus le temps.
Le collectionneur avait l'habitude de noter les événements importants dans
son journal.
Il y avait autrefois une bibliothèque dans le village.
Sa mère buvait mais elle a cessé l'an dernier.
Il n'avait pas pour habitude de parler aux inconnues.
2. Complete the following sentences with the appropriate verbal forrns, using the
verbs between brackets.
If she . . . (notice) he was watching her she would have been worried.
If she left for London, he . . . no longer (see) her.
If she . . . not (be) so pretty, he wouldn't have fallen in love with her.
If you come early enough, you . . . (see) her.
If she hadn't been so delicate, he . . . not (be) interested.
3. Compare how the women characters are described in The Collector and in The French
Lieutenant s Woman.
4. Draw the portrait of a person who means a lot to you and explain how you met him/her.
2) Dissertation en langue anglaise (durée
7 heures) :
L'usage de tout ouvrage de référence de tout
dictionnaire et de tout matériel électronique est rigoureusement interdit.
Traps and Snares in Huckleberry Finn.
(Fin des Sujets)
Voir aussi
What's
New
Plus de 20 candidats à la Guadeloupe, de nombreux revenants et bi'ads. L'an dernier, nous étions 9. Est-ce une tendance nationale ? Coïncidence, les notes d'impôts à payer sont arrivées le même jour que l'épreuve de Pédactique. De ce côté, on est tous à la même enseigne !... Tout projet pédagogique se defend à partir du moment ou il est justifié... Ce qui nous a été soumis comporte certes beaucoup de maladresses, mais reste un projet, quelque chose qui évolue... Il est delicat d'avoir à "évaluer qualités et défauts", juger le travail d'un collègue (fut-il virtuel - mais que devient alors l'authenticité ?)... l'idée en soi est pernicieuse et mérite d'être dénoncée comme nuisible, fait appel à des tendances dont nous n'avons pas à être fiers, dont nous essayons de nous débarrasser et de débarasser nos élèves... Il est intéressant d'apporter un regard "distancié" sur le travail préparé par un collègue -mais loin de moi l'iintention de le blâmer ou de descendre en flèche le travail d'un collègue... Face a une classe il arrive souvent que l'enseignant change, adapte très spontanément le déroulement de son cours, tant en fonction des inadaptations de sa préparation que desréactions de son public... Qui a évalué cette évaluation des futurs agrégés... Il ne s'agit pas d'être intelligent, mais de coller à un(e) moule! A quand le déluge ? Pour une fois un sujet original, d'une facture pratique, même un document de qualité remarquable. Intéressant !... Encore une fois on pratique le "prêche par le mauvais exemple", le mélange du vrai et du faux, ce qui en pédagogie est une erreur... On croirait un sujet pour le recrutement d'Inspecteurs... On joue à traps and snares ou aux sept erreurs! Une gênante éthique de la dénonciation!... On est gêné au départ devant un ramassis de clichés et et d'erreurs grotesques qui nous est présenté comme le travail d'un "collègue"- dont on ne nous dit pas s'il est en formation ou en exercice, si c'est une étape de sa recherche ou un projet final... Les candidats à l'interne sont des enseignants en poste pour la plupart... Quelle convivialité prône-t-on dans le métier à ce niveau... j'y ai retrouvé quelque dédain, comme parfois dans le rapport du Jury ou leclimat de l'oral... A propos de module, on ne fait jamais le même travail dans un 2è groupe, même de même niveau... Les aberrations du "projet" sont si évidentes qu'il ne vient pas à l'esprit d'en parler, on risque alors de décevoir les attentes des membres les plus "scolaires" du Jury à l'affût de perles pour son bêtisier... Un bon moyen de nous faire perdre notre temps, un sujet biscornu... Sujet intéressant, car il sort des traditionnels "moulins de passage obligés", nous permet tout en passant le concours de continuer à réfléchir à notre pédagogie...
"Good teaching is one-fourth preparation and three-fourths theater." - Gail Godwin. |
Partagez vos impressions - sujets, temps imparti, réactions, déroulement de l'épreuve, préparation de l'oral, what have you...
Voir aussi l'entretien avec le Jury
Commentaires, suggestions, interrogations,
remarques,
critiques... à propos de l'oral sont nécessaire.
cliquez ici pour envoyer votre message.
AGREG PAGE SUMMARY
Objectifs |
What's New? |
Shakeaspeare's |
|
Home
Page |
Préparation |
Twain's |
Pédagogie |
Entretien |
Pinter's |
||
Jean-S.Sahaï |
Ressources |
English Society |
|
Indian Policy |
Anglais |
Traduction |